The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
French to Japanese
Japanese to English
English to Japanese

Yuko Caroline Eddis

NA
Local time: 15:27 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese, English Native in English
Send email
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopEnvironment & Ecology
Government / PoliticsPhilosophy
Idioms / Maxims / SayingsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Education / PedagogyCooking / Culinary

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 3
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
About me
Japanese, French, English, Freelance translator/interpreter, based in Japan.
Native speaker of both Japanese and English with a degree in French from Durham University (UK) - BA with honours.

Work experience:

Translation:

University Exchange Program Contract Translation (Freelance) (Japan) Feb 2011
SDL Machine Translation Evaluation Project Evaluator (Freelance) (Japan) Feb 2011
English to Japanese Translation of Idiom Attack (Freelance) (Japan)
Publisher: Exile Press (2010/06) Website: http://www.idiomattack.com/
ISBN-10: 0980197430 ISBN-13: 978-0980197433


Interpreting:

Two 3 month internships for International NGO, working as interpreter.
Work included:
● Japanese to English, English to Japanese, French to Japanese, French to English, consecutive and simultaneous interpreting for lectures, seminars, group discussions.
● Whispering interpretation for guests during events and panel discussions.
● Consecutive interpretation for tours in ports of call.
● Translation of documents/slides and texts for lectures or to be published on board.
● Accompanied Tahitian and Australian guests as English/French/Japanese interpreter to Nagasaki and Hiroshima and provided consecutive and simultaneous interpreting at press conferences and at Tokyo University seminary about nuclear issues.
● Specialisation: conflict resolution, human security, nuclear disarmament and indigenous rights.




翻訳経験;

教育関連:
■ESL教材「Idiom Attack」英-日翻訳
 出版社: Exile Press ISBN-10: 0980197430 ISBN-13: 978-0980197433
■大学交換留学協定書 仏-日翻訳

IT・技術関連:
■ゴム業界のエンジニアリング社の製品説明書 日-英翻訳
■SDL社IT機械翻訳開発プロジェクト

マーケティング関連;
■英国・ロンドン法律事務所案内の翻訳


通訳経験:

国際NGOにて3ヶ月x2回の通訳インターン・日英仏(日本)
・講座、セミナー、ワークショップの日英仏同時・逐次通訳
・ゲストのウィスパリング通訳、外国人ゲストケア
・パワーポイントプレゼンテーション、船内および寄港地関連資料翻訳
・寄港地ツアー英日・仏日逐次通訳
タヒチNGO来日のアテンド通訳、記者会見通訳、東京大学でのセミナーにて仏日・日仏の逐次・同時通訳(日本)
Keywords: Japanese, French, English


Profile last updated
Mar 25, 2011






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search