Member since Aug '09

Working languages:
English to Polish

Wojciech Sztukowski
Business-sensitive. See for yourself.

Pruszcz Gdanski, Pomorskie, Poland
Local time: 17:18 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
4 ratings (5.00 avg. rating)
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in English to Polish
User message
You trust Swiss banks. Swiss banks trust me.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Investment / SecuritiesFinance (general)
Law: Contract(s)Accounting
Business/Commerce (general)Insurance
ManagementMechanics / Mech Engineering
Computers: SoftwareSAP

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2838, Questions answered: 1089, Questions asked: 9
Project History 3 projects entered    3 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  67 entries

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Polish: Accounting guide
Source text - English
After delivery of a product or performance of a service, if uncertainty exists about customer acceptance, revenue should not be recognized until acceptance occurs. Customer acceptance provisions may be included in a contract to enforce a customer's rights to (1) test the delivered product (2) require the seller to perform additional services subsequent to delivery of an initial product or performance of an initial service or (3) identify other work necessary to be done before accepting the product. When such customer acceptance provisions exist, the seller should not recognize revenue until customer acceptance occurs or the acceptance provisions lapse.
Translation - Polish
Jeżeli po dostarczeniu towarów lub zrealizowaniu usługi występuje niepewność związana z akceptacją nabywcy, przychodu nie należy ujmować do momentu uzyskania akceptacji. Warunki akceptacji nabywcy mogą zostać podane w umowie, aby możliwe było egzekwowanie przysługujących nabywcy uprawnień do: (1) przetestowania nabywanego produktu; (2) wymagania od sprzedawcy wykonania dodatkowych usług po dostarczeniu pierwotnego produktu lub po wykonaniu pierwotnej usługi; bądź (3) określenia innych prac, których wykonanie wymagane jest przed zaakceptowaniem produktu. Gdy takie warunki akceptacji przez nabywcę zostaną spełnione, sprzedawca nie powinien ujmować przychodu, dopóki nabywca nie udzieli akceptacji lub dopóki nie ustanie konieczność spełnienia warunków akceptacji.
English to Polish: Product License Agreement
Source text - English
Severability. If any term or provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable by any court of competent jurisdiction or any other authority vested with jurisdiction, such holding will not affect the validity or enforceability of any other term or provision hereto and this Agreement will be interpreted and construed as if such term or provision, to the extent the same will have been held to be invalid, illegal or unenforceable, had never been contained herein. The parties agree to replace any invalid, illegal or unenforceable provision with a valid, legal and enforceable provision that most closely approximates the intent and economic effect of the invalid, illegal or unenforceable provision.
Translation - Polish
Rozdzielność. Jeżeli jakiekolwiek postanowienie niniejszej Umowy zostanie uznane za nieważne lub niewykonalne przez jakikolwiek sąd właściwy lub jakikolwiek organ posiadający jurysdykcję, takie postanowienie pozostanie bez wpływu na obowiązywanie lub wykonalność wszelkich pozostałych postanowień niniejszej Umowy, a ponadto wykładnia niniejszej Umowy będzie przygotowywana i stosowana tak, jak gdyby takie postanowienie, w zakresie, w jakim zostało uznane za nieważne, sprzeczne z prawem lub niewykonalne, nigdy nie stanowiło części niniejszej Umowy. Strony zgadzają się zastąpić wszelkie nieważne, sprzeczne z prawem lub niewykonalne postanowienia postanowieniami ważnymi, zgodnymi z prawem i wykonalnymi w największym możliwym stopniu zbliżonymi co do skutków gospodarczych do takich postanowień nieważnych, sprzecznych z prawem lub niewykonalnych.
English to Polish: Manual of a large machine
Source text - English
The following tools will be required to complete the full maintenance package;
1. Feeler Gauges
2. Dial gauge with universal magnetic indicator
3. Vernier Calipers/depth gauge
4. Drill block
5. Cleaning solution and rags
6. 8 mm dowel pin for calibration (the dowel pin may be of a smaller or larger size, however, the individual must compensate for this when completing the calibration procedure)
7. Can of compressed air
8. Machinist Square
Only authorized individuals with knowledge of the machining center should complete the maintenance package as inaccurate readings and the inputting of falsified information will cause great repercussions to the functionality of the machine and the possibility of damage to the machine and danger to the operator.
Translation - Polish
Pełen pakiet konserwacyjny powinien zawierać następujące narzędzia:
1. Szczelinomierze
2. Czujnik zegarowy z uniwersalnym wskaźnikiem magnetycznym
3. Suwmiarki z noniuszem / głębokościomierz
4. Pryzma wiertarska
5. Roztwór czyszczący i szmaty
6. Kołek ustalający 8 mm do kalibracji (kołek może być większy lub mniejszy, jednak użytkownik musi uwzględnić ewentualną różnicę w trakcie wykonywania procedury kalibracji).
7. Pojemnik ze sprężonym powietrzem.
8. Kątownik ślusarski.


Kompletowaniem pakietu konserwacyjnego powinni zajmować się jedynie uprawnieni użytkownicy znający centrum obróbcze, ponieważ niedokładne odczyty oraz wprowadzanie danych niezgodnych ze stanem faktycznym mogą mieć znaczący negatywny wpływ na funkcjonalność maszyny, a także spowodować jej uszkodzenie lub narażenie operatora na niebezpieczeństwo.

Glossaries Rare
Translation education Bachelor's degree - University of Gdansk
Experience Years of experience: 21. Registered at Nov 2005. Became a member: Aug 2009.
Credentials English to Polish (Uniwersytet Gdański/ Universität Danzig/ University of Gdańsk, verified)
Memberships N/A
Software Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, ApSIC Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast, XTM
Professional practices Wojciech Sztukowski endorses's Professional Guidelines.
There are many people on who ask questions related to business and finance. I belong to those who answer them.

Why Wojciech Sztukowski

Provider of regular internal and external communication and marketing copies for Fortune 500 companies
your ability to obtain professional, world-class translations that enable effective communication with internal and external customers.

Provider of regularly published strategy descriptions for one of the world's largest asset managers, with assets under management worth almost 10% of United States GDP.
If they are satisfied with my work, so will you.

Studies at Technical University, major Marketing and Management/Banking and Finance
ability to understand complex business issues, from different aspects of manufacturing methods to software development or finance.

Certificate of Proficiency in English and a university diploma in English Philology
high competence in English->Polish translation.

One of the leaders of all-time English to Polish Business/Finance, Accounting, Finance, Investment/Securities and Law: Contracts KudoZ ranking categories.
qualifications proven by peer-reviewed responses to questions related to highly advanced issues.

Native speaker of Polish, living in Poland since birth
excellent knowledge of current Polish vocabulary/collocations.

Working knowledge of written German and Russian
ability to work with reference materials in these langugages.

This means that if you choose Wojciech Sztukowski, your clients will see what you mean, hear what you have to say, and feel that they can benefit from working with you.
So why don’t you click ‘send email’ above or use another means of communication provided by to make the most of this opportunity to rest assured that your text will be translated by a true professional, who has translated over 10 million words so far?

NEW: full licence for memoQ 8.4 and most recent licence for Xbench.


Banking and finance over 2,000,000 words
Articles, press releases and analyses on forex, equity and commodity markets, websites of financial institutions, financial statements, accounting guides, business plans, CEO reports, transfer pricing documentation etc.

Law over 1,500,000 words
Construction contracts (FIDIC and other), share transfer agreements, license agreements, international distribution agreements, service agreements, purchase agreements, general conditions of trade, company by-laws, articles of association, shipbuilding contracts, employment contracts, powers of attorney, lease agreements, guarantees, non-disclosure agreements, privacy rules (EU Directive based and other etc.)

Marketing materials (brochures etc.) over 1,000,000 words
Consumer electronics, industrial components, software, cars, paints, B2B services and systems etc. Also: complete sets of marketing copies for web stores selling consumer goods (website functions + descriptions of items).

Human Resources and psychology over 1,000,000 words
Codes of ethics, anti-bribery manuals, soft skill trainings etc.

Software over 750,000 words
also: SAP: training materials related to warehouse management, glossary knowledge, software strings related to accounting (my ability to understand German also proves helpful in this area), case studies, presentations - Please click HERE to ask for more details

Health and Safety over 300,000 words

Including MSDS (over 80 000 words), risk assessment records (e.g. COSHH Assessment) or safe systems of work

Business documents and correspondence over 300,000 words

Business analyses over 100,000 words

Insurance over 60,000 words

Car documents over 30,000 words

Subtitles over 20,000 words

plus: Books over 1,200,000 words (see below)

Plus technical translations:
Manuals over 1,000,000 words

Including consumer electronics.

Technical specifications over 750,000 words

Standards (British, European)
over 130,000 words

Courses attended

• Business ethics, business communication, negotiations, organizational sociology, psychology of management, human resources management

• Corporate law, labour law

• Finance (financial markets, corporate finance management, sources of  inancing, budgeting, controlling)

• Financial accounting, management accounting, economic analysis

• Information systems (ERP)

• Insurance

• International trade

• Logistics management

• Marketing, including market research

• Operations research, econometrics, forecasting and simulations, statistics, financial mathematics

• Organization and management


• AutoCAD and engineering drawing

• Automatic control engineering and robotics

• Chemistry

• Electrical engineering

• Ergonomics, human factors engineering

• Manufacturing technology (machining etc.)

• Machine construction

• Mechanics

• Physical metallurgy

• Physics

• Research and Development

Books translated - ca. 1,200,000 words
Business - ca. 650,000 words

Blanchard K. et al., Leadership and the One Minute Manager: Increasing Effectiveness Through Situational Leadership ca. 15,000 words

Cheverton P., If You're So Brilliant ...How Come You Can't Identify Your Key Customers?: The Essential Guide to Key Account Selection ca. 45,000 words

Christensen C., How Will You Measure Your Life? ca. 54,000 words

Culbert S.A., Get Rid of the Performance Review!: How Companies Can Stop Intimidating, Start Managing--and Focus on What Really Matters ca. 54,000 words

Gianforte G., Gibson M., Bootstrapping Your Business: Start And Grow a Successful Company With Almost No Money ca. 75,000 words

Lloyd K., Jerks at Work: How to Deal With People Problems and Problem People ca. 75,000 words

Lakin D., The Unfair Advantage: Sell with NLP! ca. 50,000 words

Miller J., The Anxious Organization: Why Smart Companies Do Dumb Things ca. 65,000 words

Nelson B., 1001 Ways to Take Initiative at Work ca. 70,000 words

Sampson E., Build Your Personal Brand ca. 40,000 words

Susskind R., The End of Lawyers?: Rethinking the nature of legal services (published by Wolters Kluwer) ca. 110,000 words

Neurolinguistic programming & psychology - ca. 550,000 words

Andreas S., Faulkner Ch., NLP: The New Technology of Achievement ca. 45,000 words

Bandler R., Grinder J., The Structure of Magic II ca. 55,000 words

Basu R., Persuasion Skills Black Book: Practical NLP Language Patterns for Getting The Response You Want ca. 40,000 words

Caunt J., Stay confident ca. 35,000 words

Douglas-Klotz N., The Sufi Book of Life: 99 Pathways of the Heart for the Modern Dervish ca. 95,000 words

Dilts R., Grinder J., Bandler R., DeLozier J., Neuro-Linguistic Programming: Volume I (The Study of the Structure of Subjective Experience) ca. 25,000 words

Garratt T., Sporting Excellence: Optimising Sports Performance Using NLP ca. 50,000 words

Hall M., Belnap B., Sourcebook of Magic: A Comprehensive Guide to NLP Change Patterns ca. 110,000 words

Young P., Understanding NLP: Principles and Practice ca. 90,000 words

Preferred tools: Memsource, memoq, Trados, Crowdin

Tools not used any longer: SDLX, Idiom, Smartling, Wordbee

Services not offered: reviewing translations that actually need rewriting; fast, reduced quality translation

Services offered only for full price of translation: machine translation post-editing

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2838
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Polish2834
Polish to English4
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)752
Law: Contract(s)510
Business/Commerce (general)195
Law (general)180
Mechanics / Mech Engineering130
Investment / Securities84
Pts in 51 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback3
100% positive (3 entries)

Job type
Language pairs
English to Polish3
Specialty fields
Investment / Securities2
Finance (general)1
Other fields
Keywords: Business, Banking, Finance, Investment, Contracts, Terms and conditions, SAP, Marketing, Web stores, Anti-corruption manuals, Codes of ethics, Health and Safety, Trainings

Profile last updated
Dec 15, 2020

More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search