This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Government / Politics
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation
Marketing
Education / Pedagogy
Journalism
Tourism & Travel
Also works in:
Gaming/Video-games/E-sports
Cinema, Film, TV, Drama
Philosophy
History
Poetry & Literature
Printing & Publishing
Retail
Advertising / Public Relations
More
Less
Rates
French to English - Rates: 0.06 - 0.06 GBP per word Italian to English - Rates: 0.06 - 0.06 GBP per word
French to English: The education of migrant children in Switzerland: points to consider General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - French L'éducation des enfants migrants en Suisse : points de réflexion
Ce rapport a comme objectif premier de fournir des renseignements quant à la situation des migrant-e-s en Suisse afin de contextualiser plus particulièrement la thématique de l'éducation des enfants migrants. L'association Appartenances espère ainsi élargir la compréhension de ce phénomène pour les partenaires du Forum China-Europa. Pour cela, nous allons nous référer aux études les plus saillantes dans ces domaines, ainsi qu'à la pratique d'Appartenances.
De l'extérieur, la Suisse renvoie pour beaucoup l'image d'une terre d'asile et d'ouverture du fait qu'elle abrite les sièges de nombreuses organisations internationales, et de par sa longue tradition de neutralité politique et militaire. En y regardant de plus près, on peut remarquer que les choses ne sont pas aussi simples et idéales qu'elles le semblent.
Après un survol de l'évolution des flux migratoires en Suisse au cours du siècle dernier, nous nous arrêterons sur quelques tendances sociodémographiques actuelles de la migration en Suisse. Il sera ensuite fait état du rapport entre santé et migrant-e-s: nous traiterons dans ce cadre de la situation estimée, des problèmes rencontrés et des mesures en cours au niveau national. Enfin, nous nous concentrerons sur la thématique de l'éducation des enfants migrants. Au travers des résultats d'études à ce sujet, nous pourrons esquisser les défis qui restent à relever dans ce domaine, avant de souligner les efforts d'Appartenances dans cette direction.
Translation - English The education of migrant children in Switzerland: points to consider
The main aim of this report is to provide information about the situation of migrants in Switzerland in order to provide a clearer context for the theme of the education of migrant children. In this way, the ‘Appartenances’ association hopes to increase understanding of this phenomenon for the partners of the China-Europe Forum. In order to achieve this, we will refer to the most prominent research in this sector, as well as the work of ‘Appartenances’.
Viewed from the outside, many tend to think of Switzerland as a country of sanctuary and tolerance, thanks both to the presence of various international organisations and also to a longstanding tradition of political and military neutrality. But closer examination reveals that things are not as simple and ideal as they seem.
After an overview of the evolution of migratory trends in Switzerland during the last century, we will turn our attention to some of the socio-demographic trends of migration in Switzerland today. Then consideration will be given to the relationship between health and migrants: in this context we will analyse the estimated status, problems we have encountered and current measures undertaken at a national level. Finally, we will concentrate on the theme of the education of migrant children. Taking into account the results of various studies in this field, we will outline the challenges which still have to be faced, before highlighting the efforts of ‘Appartenances’ in this regard.
Italian to English: Department of public security report on hooliganism during Italy-Serbia General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - Italian DIPARTIMENTO DELLA PUBBLICA SICUREZZA
SEGRETERIA DEL DIPARTIMENTO
Genova, 12 ottobre 2010 – “Italia – Serbia”
La programmazione e la scelta dello stadio
• In data 12 febbraio 2010, a seguito dei sorteggi per EURO 2012, tenuti dall’UEFA a Varsavia (Polonia), l’Italia è stata inserita nel girone “C” insieme a Irlanda del Nord, Serbia, Slovenia, Estonia, Isole Far Oer;
• in data 14 settembre 2010, la Federazione Italiana Giuoco Calcio, verificato che lo stadio “L. Ferraris” di Genova risultava a norma e munito di licenza UEFA, ha scelto il capoluogo ligure per la gara con la Serbia programmata in Italia. Lo stadio di Genova, peraltro, ha già ospitato la nazionale di calcio il 13 ottobre 2007 contro la Georgia, ed è teatro frequente di gare internazionali della Champions e della Europa League. In tutte queste occasioni non si sono mai verificati incidenti di rilievo.
L’attività di acquisizione delle notizie a livello
internazionale
• In previsione della gara con la Serbia, che peraltro la stessa
UEFA non aveva considerato a particolare rischio, è stato attivato il circuito informativo attraverso i consueti canali di cooperazione di Polizia. Per gli incontri di calcio, tale forma di cooperazione avviene, sempre in maniera estremamente efficace e puntuale, attraverso i National Football Information Point (NFIP); si tratta di uffici di Polizia che ciascuno Stato membro dell’Unione deve istituire in forza della decisione del Consiglio dell’Unione Europea nr. 2002/348/GAI del 25 aprile 2002;
• a tale forma di collaborazione hanno aderito, oltre agli Stati membri che vi sono obligati, anche Croazia, Islanda, Russia, Serbia e Turchia;
• in data 11 ottobre 2010, verificato che il NFIP Serbia non aveva compilato la scheda notizie, che deve essere redatta e trasmessa da ciascuno Stato che origina la trasferta di una gara internazionale, è stato attivato l’ufficiale di collegamento a Belgrado per ottenere informazioni tramite l’Interpol;
• essendo risultati vani i reiterati tentativi di stabilire un contatto con il referente serbo, l’ufficiale di collegamento italiano,
opportunamente sensibilizzato, apprendeva dal Gabinetto del Ministro dell’Interno serbo, Ufficio per le relazioni internazionali, che le informazioni erano state già inviate via Interpol e che comunque si aveva notizia solo della partenza di 4 autobus di tifosi muniti di biglietto;
• effettivamente, il giorno 11 ottobre, Interpol Roma ha trasmesso all’Ufficio Ordine Pubblico un messaggio che annunciava l’arrivo di 80 persone su due autobus e 17 su un minivan, riservandosi ulteriori notizie;
• nella giornata successiva perveniva un ulteriore telex che annunciava la vendita di 1.200/1.300 tagliandi (in realtà erano 1.800) senza ulteriori precisazioni.
La pianificazione dei servizi di ordine e sicurezza pubblica
• Pur in assenza di specifiche informazioni il Questore di Genova, valutando a rischio la gara, ha richiesto all’Ufficio Ordine Pubblico del Dipartimento 220 unità di rinforzo, che sono state tutte assegnate. A questo numero sono stati aggiunti 198 elementi in uniforme e in abiti civili delle Forze di polizia di Genova. Il piano operativo preparato si componeva, dunque, di 418 elementi delle Forze di polizia. Ulteriori 95 elementi sono stati inviati di rinforzo per la gestione dell’emergenza, successivamente determinatasi;
• in attuazione degli articoli 8 e 9 della legge 41/2007, tutti i
tagliandi venduti dalla Federcalcio, compresi quelli ai Serbi, sono stati sottoposti a controllo da parte della Questura di Genova, al fine di individuare tra i richiedenti persone che fossero gravate da precedenti tali da inibire agli stessi l’acquisto dei tagliandi (DASPO, reati c.d. da stadio e misure di prevenzione). Tale procedura viene, infatti, attuata con straordinaria puntualità, grazie alla eccellente Organizzazione della Federazione Italiana Giuoco Calcio, per tutte le gare della nazionale italiana, in Italia e all’estero;
• il giorno dell’incontro, nella consueta riunione tecnica
organizzata dalla UEFA, il security officer italiano, Primo Dirigente della Polizia di Stato Roberto Massucci, ha richiesto alla delegazione serba di confermare ed aggiornare le informazioni pervenute via Interpol, riguardanti un esiguo numero di supporter che non contenevano qualificati elementi conoscitivi. Il Segretario della Federazione Calcio serba, dopo aver presentato, in qualità di security officer, un Generale della Polizia serba che indossava la tuta della nazionale, ha riferito che gli autobus in arrivo erano 9, che non si avevano notizie sulle modalità di arrivo e sulle tipologie di tifosi. Ha poi aggiunto, genericamente, che i sostenitori serbi sono abituati a fare uso di artifici pirotecnici.
La fase degli incidenti
• Già dal primo pomeriggio, in città, si sono verificati i primi incidenti provocati dai serbi. Per evitare danni gravi alla città e salvaguardare la sicurezza dei cittadini, il Questore di Genova ha dislocato le aliquote della Forza Pubblica per controllarli, conducendoli allo stadio;
• in questa fase, un gruppo organizzato di supporter serbi ha anche cercato di attaccare la loro squadra nazionale in partenza dall’albergo, nonostante questa azione preordinata non fosse assolutamente prevista, né prevedibile. L’intervento delle Forze dell’Ordine ha evitato gravi conseguenze, sebbene un fumone abbia raggiunto il portiere all’interno del bus;
• giunti allo stadio, i tifosi serbi sono stati sottoposti a filtraggio dalle
Forze di Polizia e dagli steward. Le operazioni di prefiltraggio sono state tuttavia rese difficoltose, e per certi versi vanificate, 1) dall’esigenza, attesa l’estrema pericolosità, di liberare l’area esterna dello stadio vicina al centro cittadino; 2) dalla ristretta area disponibile per le operazioni di sicurezza proprio in ragione della vicinanza del centro cittadino; 3) dalla vera e propria propensione criminale di una consistente frangia della tifoseria serba che ha, con dolo, occultato vari oggetti vietati;
• all’interno dello stadio la tifoseria serba, ormai compattatasi in una massa di circa 2.000 persone, ha cercato di sfondare i “separatori” dalla parte del campo di gioco e del settore tribuna, rendendo necessario l’intervento delle Forze di Polizia che hanno circondato la tifoseria ospite per ripristinare le condizioni di sicurezza necessarie a dare avvio alla gara;
• d’intesa con il delegato UEFA, che si è dimostrato molto
collaborativi ed evidentemente dotato di grande esperienza, la partita ha avuto inizio con significativo ritardo. Dopo 6 minuti, i tifosi serbi, determinati a non far svolgere la gara, hanno iniziato a lanciare artifici pirotecnici in campo, raggiungendo il portiere dell’Italia;
• di conseguenza, l’arbitro, nella sua piena autonomia, ritenendo che mancassero le condizioni di sicurezza per i calciatori ed ufficiali, ha disposto la sospensione della gara;
• il piano operativo della gara “Italia – Serbia”, tra rinforzi e Forze di polizia territoriali, è risultato di gran lunga superiore a quello normalmente predisposto per le gare della nazionale in Italia che ha visto un impiego medio di 81 elementi di rinforzo.
La gestione della crisi
• A seguito della sospensione della partita, previ accordi con il delegato UEFA e la Federazione Serba, attraverso anche gli annunci con il sistema di diffusione sonora dello stadio, è stato disciplinato il deflusso degli spettatori, con ordine ed in sicurezza:
prima i tifosi locali, poi quelli serbi estranei agli incidenti. Il gruppo di facinorosi, uscito per ultimo dallo stadio, ha cercato di sfondare gli sbarramenti attaccando le Forze di Polizia che hanno reagito con fermezza. Il bilancio è di 19 arrestati in Italia, tra i quali un italiano, 17 al rientro in Serbia, 43 denunciati, 35 espulsi, 19 feriti (tra i quali 2 Carabinieri e 3 Agenti di P.S., tutti in forma lieve);
• la prudente ed oculata gestione della situazione di criticità sotto il
profilo dell’ordine e della sicurezza pubblica, favorita anche dal responsabile comportamento della tifoseria italiana, ha evitato certamente che un contesto ambientale, come quello delineatosi, determinasse conseguenze gravissime come quelle tristemente note dell’Heysel di Bruxelles e, anche più di recente, in occasione della “Love Parade” di Duisburg con 19 vittime e 516 feriti (o della gara “St. Pauli – Amburgo” disputata in Germania a settembre, con 50 fermati e numerosi feriti tra poliziotti e civili).
Translation - English DEPARTMENT OF PUBLIC SECURITY
DEPARTMENT SECRETARIAT
Genoa, October 12th 2010 – “Italy – Serbia”
Scheduling and choice of stadium
• On the 12th February 2010, following the draw for EURO 2012, held by UEFA in Warsaw (Poland), Italy were placed in group “C”, with Northern Ireland, Serbia, Slovenia, Estonia and the Faroe Islands;
• On the 14th September 2010, the Italian Football Federation, having confirmed that Genoa’s “L. Ferraris” Stadium met the required standards and possessed a UEFA licence, chose the capital of the Liguria region for the home match against Serbia. An additional factor was that Genoa’s stadium had already hosted the national team on 13th October 2007 against Georgia, and is a frequent venue for European matches, both in the Champions League and Europa League. All of these matches had passed off without incident.
Information gathering at an international level
• In preparation for the match against Serbia, which UEFA had moreover decided was not a high-risk encounter, information gathering began via the traditional channels of cooperation with the police. For football matches, this form of cooperation (which is always extremely efficient and prompt) takes place through the National Football Information Points (NFIP); these are police installations which each member state of the European Union must set up in order to comply with European Council decision no. 2002/348/GAI of 25th April 2002;
• Apart from the member states, who were obliged to comply with this form of collaboration, Croatia, Iceland, Russia, Serbia and Turkey also signed up;
• On 11th October 2010, having confirmed that the Serbian Football Federation had not completed the information sheet, which must be filled in and sent by every state whose national team travels to a match in another state, the liaison officer in Belgrade was requested to obtain information through Interpol;
• As repeated attempts to make contact with the Serbian representative were unsuccessful, the Italian liaison officer, who had been suitably appraised of the situation, learned from the Office for International Relations of the Cabinet of the Serbian Interior Ministry that the information had already been sent through Interpol and that, in any case, the only details provided concerned the departure of four coachloads of fans with tickets;
• On the 11th October, Interpol in Rome had indeed sent a message to the Office for Public Order announcing the arrival of 80 persons on two coaches and 17 in a minivan, without providing further details;
• The following day, a telex was received, announcing that between 1200 and 1300 tickets had been sold (the actual figure was 1800), without providing further details;
Planning by the police and public security services
• Despite the absence of specific information, Genoa’s Police Commissioner decided that the match posed a risk and asked the Department’s Office of Public Order for 220 officers as reinforcements, all of whom were assigned. In addition, 198 officers from Genoa’s police forces, both uniformed and plain-clothes, were deployed. Therefore, the operational plan which had been prepared comprised 418 members of the police forces. Emergency management subsequently decided to send a further 95 officers as reinforcements;
• In order to comply with articles 8 and 9 of law 41/2007, the receipts of all tickets sold by the Italian Football Federation, including those sold to the Serbs , were submitted to the Genoa police headquarters for checking, in order to identify whether any of the applicants had a criminal record and to prevent such persons from purchasing tickets (with DASPO banning orders for offences committed in the stadium and other preventative measures). This procedure was carried out with exceptional promptness, thanks to the excellent organization of the Italian Football Federation for all the matches of the Italian national team, both in Italy and overseas;
• On the day of the match, during the customary technical meeting organised by UEFA, the Italian security officer, Roberto Massucci, Head of the State Police, asked the Serbian delegation to confirm and update the information received from Interpol, which had failed to provide reliable data about a small number of supporters. The Secretary of the Serbian Football Federation, after having introduced a General from the Serbian Police wearing the tracksuit of the national team as the security officer, reported that there were 9 coaches travelling, that there was no information about their arrival or about what type of supporters there would be. He then added, somewhat vaguely, that Serbian fans are accustomed to using flares.
Timeline of the incidents
• The first incidents caused by the Serbian supporters occurred in the early afternoon in the city centre. In order to prevent serious damage to the city and to ensure the safety of the local residents, the Genoa Police Commissioner deployed police units to keep the Serbian supporters under control and escort them to the stadium;
• At this point, an organised group of Serbian supporters also attempted to attack their national team, as they left their hotel. Their actions were unexpected and could not have been foreseen, even though the attack had been planned in advance. Police intervention helped prevent what could have been a very grave outcome, although the goalkeeper was struck by a flare inside the bus;
• Once they had arrived at the stadium, the police and stewards began to check the tickets of the Serbian supporters. However, the first part of the ticket-checking phase was hampered and to some extent thwarted by the following factors: 1) the need to clear the area outside the stadium near the city centre, since the situation was adjudged to be highly dangerous; 2) the limited area available for security operations, precisely because of the proximity of the city centre; 3) the real criminal tendencies of a substantial fringe of the Serbian supporters, who had, with criminal intent, hidden various banned objects about their persons;
• Inside the stadium, the Serbian supporters, who by now formed a mass of about 2000 people, attempted to break down the barriers between themselves and the field of play, as well as those separating them from the adjoining stands. This situation called for intervention by the police, who surrounded the Serbian supporters in order to re-establish the necessary safety conditions and ensure that the match could go ahead;
• Following the advice of the UEFA delegate, who was extremely helpful and clearly had considerable experience, the match began after a significant delay. After six minutes, the Serbian supporters, who were determined that the match should not continue, began to throw flares onto the pitch, one of which landed near the Italian goalkeeper;
• As a result and entirely of his own accord, the referee decided to suspend the match, judging that the necessary safety conditions for the players and officials were lacking;
• The operational plan for the “Italy – Serbia” match, comprising local police and reinforcements, turned out to be far larger than that normally applied for matches of the national team in Italy. In fact, the average number of reinforcements deployed is 81.
Crisis management
• Following the suspension of the match and upon agreement with the UEFA delegate and the Serbian Federation, announcements were made over the stadium’s tannoy system and the safe evacuation of the spectators began, commencing with the local supporters, followed by the Serbian fans who had not been involved in the incidents. The violent supporters were the last to leave the stadium and attempted to break down the barriers. They attacked the police, who reacted decisively. In total, there were 19 arrests in Italy (including one Italian) and 17 more when the supporters returned to Serbia. Forty-three people were charged, 35 banned and 19 injured (including slight injuries to two officers from the ‘Carabinieri’ and three police officers);
• The careful and sensible handling of this crisis in terms of order and public security, together with the responsible behaviour of the Italian supporters, certainly prevented a tragic outcome to this situation, such as the infamous events witnessed at Heysel in Brussels and, more recently, the violence during the “Love Parade” in Duisburg, which left 19 people dead and 516 injuries (or the “St. Pauli-Hamburg” match held in Germany in September, where there were 50 arrests and many police and civilians injured).
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Manchester
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2010.
I have been a freelance translator and interpreter since June 2009. During this time I have covered a wide variety of subjects for various UK and European translation agencies, including Asset Language Management, Nord Traduction, Studio Kosmos etc.; some of the jobs include a business plan for a Sicilian fishing industry company, a French development programme for education in Sub-Saharan Africa, Italian doctor/patient reports and a French monthly newsletter for a Cambodian children’s charity.
I have also done a day’s interpreting at Forest Bank prison for some clients from the French prison service who were visiting the facilities and liaison interpreting for immigration cases with French-speaking clients. In addition, I regularly do proofreading work from both French and Italian.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Interpreting
1
Language pairs
French to English
1
Specialty fields
Law (general)
1
Other fields
Keywords: French, Italian, politics, European Union, international affairs, journalism education, interpreting, consecutive, simultaneous, proof-reading. See more.French, Italian, politics, European Union, international affairs, journalism education, interpreting, consecutive, simultaneous, proof-reading, translation, chuchotage, whispered, DPSI, English law. See less.