Exp. medical translator&lexicographer

Send email
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Expertise Detailed fields not specified.
Experience Registered at ProZ.com: Dec 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Translations, copyediting, style supervisions
Medicine,medical terminology,medical lexicography,biology,dentistry.
Covering of Medical Symposia (Highlights) and Scientific Meetings

More than 10 years of experience translating medical issues for the pharmaceutical industry and for medical publishers (e.g. Williams & Wilkins). Able to produce accurate version from originals. Devoted to detail and to produce easy-to-read versions for non-professional readers.
Specialized scientific editor able to work with all those materials requiring a special processing: organization, editing, proofreading (grammar and spelling). As is the case with very long or difficult texts, writing that is disorganized, texts that require introductory explanations or those that have been prepared to be used for other objectives and need adapting for a different target.
From audio or video recording of congresses, interviews or conferences, reports can be provided with the text summarized or annotated, as required.


Effective and faithful translation of product monographs. We also provide diagramming and control of the bibliography.

Our services in this field include translation of promotional texts aimed at this sector of the consumer market (diptychs, triptychs, posters, etc.).

We transcribe audio material in Spanish, and English. The material is given to the client either unedited or edited in accordance with his requirements. Moreover, complementing this service, we can offer its translation into Spanish.

We offer translations from English into Spanish and from Spanish into English performed by a graduate specializing in the translation of medical terminology. This service is backed up by subsequent technical and stylistic supervision by physician with comprehensive editing experience.

The objective of the editing of texts is to improve their quality without altering the original meaning. This goal is better achieved when specially trained medical editors work on the texts. It is often the case that many texts fail to achieve the desired objective as a result of having been written by authors with limited time, who are unable to revise and correct the text or by editors who neglect important aspects of grammar, terminology or style. It is common that, when an author has worked for a long time on a text, he overlooks errors during the revision stage. These errors, however, are obvious to the trained observer. The aim of the editing of texts is to eliminate incorrect or redundant expressions, clarify concepts and achieve a style that is concise, coherent and natural.

Translation fees
English to Spanish: 8-12 US cts/word
Editing fees
Spanish: 6 US cts/word
Style revision fees
Spanish: 4 US cts/word

Companies which have required our services
Laboratorios Behring
Laboratorios Bag
Keywords: medicine, biology, medical & pharmaceutical translations, product monographs, highlights, copyediting, style supervisions

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search