Working languages:
English to Greek
Greek (monolingual)

Vangelis Tatsis
English to Greek technical translator

Athens, Greece
Local time: 10:34 EEST (GMT+3)

Native in: Greek 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
PatentsMechanics / Mech Engineering
Construction / Civil EngineeringIT (Information Technology)
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: Software

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 53, Questions answered: 24
Project History 389 projects entered

Payment methods accepted PayPal, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: Climb every mountain, NewScientist, 06 March 1999
General field: Science
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English
THE brave new world of digital television, which allows dozens of channels to be received via existing TV aerials, has a major flaw: there are too many homes that it cannot reach. In Britain, digital terrestrial broadcasters initially planned for their transmissions to be available to 90 per cent of homes. But now the physics of electromagnetic waves is being exploited to make digital TV available to almost as many people as can receive analogue TV signals.

The secret is to use constructive interference to produce strong signals in key areas that are beyond the reach of the main transmitters. Weak relay stations sharing the same frequencies will transmit signals that are timed to interfere constructively to deliver the strongest signals to the most densely populated areas.

By the end of this year, 81 transmitters will provide digital broadcasts that will cover the 90 per cent of Britain’s population that comprised the original target. The broadcasters would like to improve on this to match analogue TV’s 99.4 per cent coverage, but they cannot use ordinary relay transmitters because there are not enough spare frequencies.

When the coverage of neighbouring transmitters overlaps, their radio waves mix. Where the signals of the two transmitters are on the same wavelength but out of phase, they destroy each other and viewers get no pictures. Analogue networks avoid this by ensuring that overlapping transmitters use different frequencies, but digital networks have not been allocated enough frequencies to allow this.

Now Castle Transmission International, the company that owns the BBC’s transmitters, has found a way around the problem. CTI says tests in Wales, where hills block TV signals, and at King’s Lynn in Norfolk, where the flat terrain lets signals travel beyond their intended range and interfere with other transmitters, have proved that the system works.

CTI’ s solution is to position pairs of low-power relay stations around a town. The stations share the same frequencies, but the phase of the signals is adjusted depending on where the transmitters are sited. The timing is arranged so that constructive interference occurs in the town, where most of the potential views are, and the signals interfere destructively in other more sparsely populated areas.
This trick could push coverage towards the level achieved by analogue TV. The Independent Television Commission, the agency that regulates Britain’s commercial TV and commissioned CTI’s work, says it will now run further tests.
Translation - Greek
Ο γενναίος νέος κόσμος της ψηφιακής τηλεόρασης, η οποία επιτρέπει τη λήψη δεκάδων καναλιών μέσω των υφιστάμενων τηλεοπτικών κεραιών, έχει ένα σημαντικό μειονέκτημα: υπάρχουν πάρα πολλά νοικοκυριά που δεν μπορεί να φτάσει. Στη Βρετανία, οι φορείς ψηφιακής επίγειας ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης σχεδίαζαν αρχικά να μεταδίδουν σήμα στο 90% των νοικοκυριών. Πλέον, όμως, επιστρατεύεται η φυσική των ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων, προκειμένου η ψηφιακή τηλεόραση να διατίθεται σχεδόν σε όσους πολίτες μπορούν να λαμβάνουν σήματα αναλογικής τηλεόρασης.

Το μυστικό έγκειται στη χρήση ενισχυτικής συμβολής για την παραγωγή ισχυρών σημάτων σε καίριες περιοχές που βρίσκονται πέραν της εμβέλειας των κύριων αναμεταδοτών. Σταθμοί αναμετάδοσης χαμηλής ισχύος που μοιράζονται τις ίδιες συχνότητες θα μεταδίδουν σήματα που είναι συγχρονισμένα να παρεμβάλλονται ενισχυτικά, ώστε τα ισχυρότερα σήματα να διαβιβάζονται στις πιο πυκνοκατοικημένες περιοχές.

Με το τέλος αυτής της χρονιάς, 81 αναμεταδότες θα παρέχουν ψηφιακή μετάδοση που θα καλύπτει το 90% του πληθυσμού της Βρετανίας, που αποτελούσε και τον αρχικό στόχο. Οι φορείς ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης θα επιθυμούσαν να βελτιώσουν το ποσοστό αυτό ισοφαρίζοντας το 99,4% κάλυψης της αναλογικής τηλεόρασης, αλλά δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν συνηθισμένους αναμεταδότες, επειδή δεν υπάρχουν αρκετές διαθέσιμες συχνότητες.

Όταν η εμβέλεια γειτονικών αναμεταδοτών επικαλύπτεται, τα ραδιοκύματα των πομπών αυτών αναμιγνύονται. Σε περίπτωση που τα σήματα δύο πομπών έχουν το ίδιο μήκος κύματος αλλά είναι εκτός φάσης, εξουδετερώνονται μεταξύ τους και οι θεατές δεν λαμβάνουν εικόνα. Τα αναλογικά δίκτυα αποφεύγουν αυτήν την κατάσταση εξασφαλίζοντας ότι οι επικαλυπτόμενοι αναμεταδότες χρησιμοποιούν διαφορετικές συχνότητες, πράγμα που είναι αδύνατο να επιτύχουν τα ψηφιακά δίκτυα, αφού δεν τους έχουν εκχωρηθεί αρκετές συχνότητες.

Όμως, η Castle Transmission International, η ιδιοκτήτρια εταιρία των αναμεταδοτών του BBC, έχει βρει τρόπο να παρακάμψει το πρόβλημα. Η CTI δηλώνει ότι δοκιμές στην Ουαλία, όπου τα τηλεοπτικά σήματα παρεμποδίζονται από λόφους, και στο Κινγκς Λιν του Νόρφολκ, όπου το επίπεδο έδαφος επιτρέπει στα σήματα να μεταφέρονται πέρα από την επιδιωκόμενη εμβέλειά τους και να παρεμβάλλονται σε άλλους αναμεταδότες, έχουν αποδείξει ότι το σύστημα λειτουργεί.

Η λύση της CTI συνίσταται στην τοποθέτηση σταθμών αναμετάδοσης χαμηλής ισχύος ανά ζεύγη γύρω από μια πόλη. Οι σταθμοί μοιράζονται τις ίδιες συχνότητες, όμως η φάση των σημάτων ρυθμίζεται ανάλογα με το πού είναι εγκατεστημένοι οι αναμεταδότες. Ο συγχρονισμός προσαρμόζεται έτσι ώστε στην πόλη, όπου βρίσκονται και οι περισσότεροι πιθανοί θεατές, τα σήματα να προστίθενται ενισχύοντας το λαμβανόμενο σήμα, και στις πιο αραιοκατοικημένες περιοχές, τα σήματα να παρεμβάλλονται ακυρώνοντας το ένα το άλλο.
Το τέχνασμα αυτό θα μπορούσε να ωθήσει το ποσοστό κάλυψης προς τα επίπεδα που επιτυγχάνει η αναλογική τηλεόραση. Η Ανεξάρτητη Επιτροπή Τηλεόρασης, η κρατική υπηρεσία που ελέγχει την εμπορική τηλεόραση της Βρετανίας και εξουσιοδότησε το έργο της CTI, δηλώνει ότι στο εξής θα διεξάγει και άλλες δοκιμές.

Translation education Other - Diploma in Translation, Institute of Linguists (General: Distinction, Technology: Merit, Science: Pass)
Experience Years of experience: 23. Registered at Jan 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (DipTrans (IoL) - Gen:Dist., Tech:Merit, Sci:Pass, verified)
English to Greek (Certif. in Prof. Trans - Glossologia Sch. of Trans, verified)
English to Greek (Certif. of Proficiency in English, Cambridge Uni., verified)
Greek (BEng in Civil Engineering, Patras Uni., Greece )
Memberships N/A
Software SDL Trados Studio 2014
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Vangelis Tatsis endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Full-time professional freelance translator with 18 years of experience. Main expertise in Patents, Construction Engineering, Mechanical Engineering and Computer Technology.

On completion of my studies as a Civil Engineer, I worked for six years as a site engineer with full responsibility for the completion of the projects.
While at university I also continued my Music studies, which has given me an artistic background, profound knowledge of the subject and ease of communication.
I have a wide knowledge of the English Language as well as fluency in Greek which has enabled me to work in close association with the office of Dr Helen G. Papaconstantinou – John V. Filias and Associates (Patent & Trademark Attorneys) for whom I translate patents from English to Greek, and occasionally from Greek to English, covering various fields such as engineering, science, computers and medical equipment, which have to be exact and with great attention to detail as they used for legal purposes. I find the work fascinating and rewarding.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 53
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Greek33
Greek to English20
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)8
Computers: Hardware4
Medical: Instruments4
Medical (general)4
Construction / Civil Engineering4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects389
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Greek383
Greek to English6
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering216
Engineering: Industrial57
Medical: Instruments37
Computers (general)35
IT (Information Technology)35
Construction / Civil Engineering25
Computers: Hardware23
Electronics / Elect Eng23
Computers: Systems, Networks23
Computers: Software21
Automation & Robotics13
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)11
Metallurgy / Casting11
Science (general)8
Automotive / Cars & Trucks7
Aerospace / Aviation / Space6
Media / Multimedia1
Other fields
Engineering (general)75
Chemistry; Chem Sci/Eng27
Medical (general)22
Energy / Power Generation7
Environment & Ecology6
Transport / Transportation / Shipping5
Textiles / Clothing / Fashion4
Medical: Health Care4
Food & Drink4
Ships, Sailing, Maritime4
Paper / Paper Manufacturing3
Business/Commerce (general)2
Furniture / Household Appliances1
Internet, e-Commerce1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Sports / Fitness / Recreation1
Finance (general)1
Keywords: Civil Engineering, Mechanical Engineering, Engineering, Computers, Telecommunications, Technical Patents, Science, Information Technology, instruments, devices, electronical products, technical manuals, freelance translator, Greek translation, translations in Greece, automotive, medical equipment, IT software, hardware, telecommunications, μετάφραση, μεταφραστής, ελληνικά, αγγλικά, translate, metafrasi, metafrastis, freelancer, freelancing, high quality, trados, software, hardware, internet, medical, printer manual, Greek hardware translator, palmtops, information technology, Greek manual translator, greek laptop translator, telephone manual, Greek printer translator, Proofreading, Proofreader, Greek, English, EU, Terminology, Satellite Systems, Construction Works, Public Works, Energy Resources, Solar energy, multimedia, IOL, Institute of Linguists,

Profile last updated
Dec 29, 2016

More translators and interpreters: English to Greek   More language pairs