Replicating style, tone and length of the source text are, for me, part of the natural process of translation.
Words, rhythm, sound, communication and interpretation weave the common thread running through all of my professional endeavors, which include singing and teaching.
A recent job dealing with modern economics presented me with an appealing mix of history, current events, theory, speculation, risk and creativity.
For 13 years I have translated from English to Italian, Italian to English (dialogue for subtitles and drama) and French to English. Born in the USA, with a Bachelor of Arts from Columbia University, N.Y.C., I have lived more than half of my life in Europe, specifically in Italy and France.