Working languages:
Italian to Spanish
Spanish to Italian
English to Italian

Alexa85

Italy
Local time: 23:40 CEST (GMT+2)
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureFood & Drink
FolkloreEducation / Pedagogy
Cooking / CulinaryTourism & Travel
Linguistics

Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Master's degree - Università Ca' Foscari di Venezia
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (Università degli studi di Palermo)
Spanish to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)
Spanish to Italian ( University of Valladolid, Faculty of Translating & Interpreting)
Italian to Spanish (Università degli studi di Palermo)
Italian to Spanish (Università Ca' Foscari Venezia)


Memberships N/A
Software Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
Il mio nome è Alessandra Di Vita, sono un'interprete freelance dallo spagnolo all'italiano e dall'italiano allo spagnolo. Sono anche una traduttrice freelance e le mie combinazioni linguistiche sono le seguenti: dallo spagnolo all'italiano/ dall'italiano allo spagnolo, dall'inglese all'italiano e dal francese all'italiano.
Nell'anno 2006/2007 ho avuto l'opportunità di svolgere il progetto ERASMUS presso la UNIVERSIDAD DE VALLADOLID, dove sono riuscita a migliorare il mio spagnolo raggiungendo un livello madrelingua, certificato dal superamento del DELE SUPERIOR - DIPLOMA DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (livello C2) nel Marzo 2008.
Nel luglio 2009 ho conseguito la Laurea Triennale in "Lingue e culture moderne" presso l'UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI PALERMO con la votazione di 110/110 con lode.
Da settembre 2009 ho iniziato a frequentare il corso di Laurea Magistrale in "Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale" presso l'UNIVERSITA' CA' FOSCARI DI VENEZIA, ove mi sono specializzata in traduzione editoriale e tecnico-scientifica. Ho conseguito il titolo di Dott.ssa magistrale nel febbraio del 2012, riportando la votazione di 110/110 con lode, grazie all'elaborazione di una tesi sulla traduzione e l'analisi delle difficoltà traduttologiche dell'opera IL SORRISO DI ANGELICA di Andrea Camilleri.
Durante il mio percorso di studi universitario mi sono sempre occupata dell'approfondimento della glottologia e della linguistica generale, con particolare attenzione all'influenza della lingua inglese sullo spagnolo del sud America (riferendomi soprattutto allo spagnolo del Messico). Risultato di questo studio è stata la mia Tesi Triennale incentrata sull'influenza dell'inglese sullo spagnolo Messicano.
Durante gli studi svolti a Venezia ho avuto l'opportunità di collaborare con il Dipartimento ITALS dell'Università Ca' Foscari per 2 anni, svolgendo approfondimenti sulla didattica delle lingue straniere agli italiani e dell'italiano agli stranieri, collaborando anche con la Columbia University di New York in qualità di assistente linguistico ed interprete ad un gruppo di studenti universitari che svolgevano, presso la Ca' Foscari, un corso intensivo di lingua italiana di livello B2. Al termine di questa esperienza ho conseguito il CEDILS (CERTIFICATO IN DIDATTICA DELL'ITALIANO A STRANIERI).
Da circa 4 anni sono entrata a far parte del mondo dell'insegnamento: il primo anno ho insegnato inglese ed inglese tecnico in una scuola professionale (indirizzo alberghiero ed estetico); successivamente ho insegnato per tre anni lingua spagnola a ragazzi della scuola secondaria di I grado.
Nel contempo ho svolto attività di traduzione ed intepretariato per un gruppo di costruttori veneti che hanno iniziato la loro attività a Santo Domingo (le combinazioni linguistiche utilizzate erano le seguenti: dallo spagnolo all'italiano e dall'italiano allo spagnolo; ho svolto anche traduzioni dall'inglese all'italiano e dall'italiano all'inglese quando si avevanop contatti con clienti degli Stati Uniti che volevano acquistare a Santo Domingo).
Successivamente ho avuto la possibilità di lavorare presso l'ufficio estero di una prestigiosa azienda di mobili italiana, la PRESOTTO INDUSTRIE MOBILI, ove sono entrata a contatto con il mondo dell'arredamento ed ho avuto modo di svolgere attività di traduzione di manuali tecnici (montaggio di mobili vari) e documenti legali quali contratti e lettere di cambio (da inglese e francese all'italiano).

PER AVERE ULTERIORI INFORMAZIONI SUI SERVIZI DA ME OFFERTI NON ESITATE A CONTATTARMI AL SEGUENTE INDIRIZZO MAIL: alessandra.divita85@gmail.com


Profile last updated
Sep 19, 2017






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search