This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Poetry & Literature
History
Tourism & Travel
Music
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
IT (Information Technology)
Marketing / Market Research
Cooking / Culinary
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Rates
French to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
Project History
1 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 30000 words Duration: Sep 2010 to Dec 2010 Languages: French to English
Translation of website and book on photography
Ongoing project for book and website about the photography of Emmanuel JF RICHE
Photography/Imaging (& Graphic Arts), Art, Arts & Crafts, Painting, Advertising / Public Relations
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Wire transfer, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to English: photographie : La raie Manta General field: Art/Literary Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - French Si nous considérons un hypothétique mouvement du haut vers le bas, voici ma version de "Tétris" le jeux... Ce que j'aime dans cette image, c'est l'imbrication des tuiles foncées dans la suite de tuiles claires. Je trouve l'équilibre à la fois instable et stable. Le mouvement induit : vers le haut ou vers le bas... c'est comme vous le sentez...
Si nous considérons une hypothétique vue plongeante, voici un vol de raies Manta dans les eaux claire du Pacifique (petit bonjour à Mel)... Enfin, il ne s'agit que de tuiles...
(Etretat - France)
Translation - English If we consider a hypothetical movement from the top towards the bottom, here is my version of "Tétris" the game... What I like in this picture is the interweaving of the dark tiles in the continuation of clear tiles. I find the balance both unstable and stable. The induced movement: towards the top or towards the bottom... is left to your own interpretation and feeling... If we consider a hypothetical plunging view, here is a flight of ray fish in clear waters of the Pacific (small hello to Mel) ... Finally, it’s only tiles...
French to English: INT. CABANON "DIEU DE CHEZ NOUS" - NUIT General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French -Igor rigole une nouvelle fois, regard inquièt de Christ le fixant.
-Le chef approche et pose les plats sur la table.
-Christ époustouflé devant son "Zinzy Ashma", similaire à une soupe aux herbes.
-Igor regarde à son expression, il rigole encore.
IGOR
Je t'avais prévenu, il t'en a mit pour 60 ans de travail dans les fougères.
Il a dû te confondre avec l'un des "Fire".
CHRIST
De sa cuillère il examine, des divers herbes baignant dans leur jus.
Parce que les "Fire" ressemblent à des vaches brouttant de l'herbes!?
IGOR
Ne me dit pas que c'est la première fois que tu avales ce
genre de cochonnerie! Ca prouverai que tu n'es pas de nôtre
camps, tu seras alors nôtre prisonnier.
CHRIST
(Angoissé)
Vôtre prisonnier tu as dît!? Ne t'inquiètes pas Igor j'ai déjà goutté ça
et j'adore ça!
IGOR
Alors bonne appêtit!
Christ goutte et tire la grimace. Igor est mort de rire.
IGOR
(Amusé)
Ne le tuez pas! Il est des nôtres!
Il est des nôtres! Ne le tuez pas!
Christ vomi au sol.
Bienvenue chez les "Wings" mon garçon.
CHEF
S'il est réellement des nôtres, je peux alors le reservir gratuitement!
IGOR
Alors resserts le encore.
Le chef verse une seconde louche de soupe dans le bol de Christ.
CHRIST
Non j'ai plus faim arrêtez!
IGOR
Tu sais Christ ici chez les "Wings" tu dois finir ton plat, l'impolitesse
n'existe pas.
CHRIST
Tu sais Igor? Je préfère continuer de manger de la merde et
retrouver ma famille plutôt que de mourir de faim et retourner
dans ce monde d'enfer.
Plus tard Christ, termine sa gamelle. Les effets de l'herbe lui font perdre la tête.
Dîtes moi Igor, pourquoi n'avez-vous pas d'Oriculaire?
IGOR
Quel est ce terme "Oriculaire"?
CHRIST
Christ lui montre son Oriculaire.
"Oriculaire" est ce doigt qui est fait pour l'oreille.
IGOR
Oreille?
CHRIST
Christ lève son bonnet et lui montre son oreille.
Une oreille c'est ça!
MIGON
(Epoustouflé)
Incroyable... Mais de quel monde viens-tu?
CHRIST
La terre!
IGOR
La terre? Comment ça?
CHRIST
Si tu ne connaîs pas le nom des planètes alors ne me poses pas la
question. Ho là là... Mais de quel univers viens-tu!?
IGOR
(Enervé)
Respect moi, je t'ai déjà dit que nous ne sommes pas chez les "fire"!
Translation - English - Igor laughs once again, worried look of Christ fixed on Igor.
-The chef approaches and puts the dishes on the table.
-Astounded Christ in front of his "Zinzy Ashma", similar to a soup of grass.
-Igor looks at his expression, and laughs again.
IGOR
I warned you. He gave you enough for 60 years of working in the ferns. He must have confused you with one of the "Fires".
CHRIST
With his spoon, he examines the various weeds swimming in their juice.
Because the “Fires“ look like cows grazing on grass!?
IGOR
Don’t tell me that it’s the first time that you swallow this kind of crap! That will prove that you’re not from our camp, and then you will be our prisoner.
CHRIST
(Anguished)
Your prisoner you say!? Don’t worry Igor, I have tasted it before and I love it!
IGOR
Well then, enjoy your meal!
-Christ tastes and makes a face. Igor dies of laughter.
IGOR
(Amused)
Don’t kill him ! He’s one of us! He’s one of us! Don’t kill him !
-Christ vomits on the floor .
Welcome to ‘Wings’ my son
CHEF
If he is really one of us, I can give him some more.
IGOR
Yes, give him some more.
-The chef pours a second ladle of soup into the bowl of Christ.
CHRIST
No, I’m not hungry anymore, stop.
IGOR
You know Christ, here at "Wings" you must finish your dish, rudeness does not exist.
CHRIST
You know Igor? I prefer to continue to eat shit and to find my family rather than die of hunger and return to this world of hell.
-Later Christ finishes his bowl. The effects of the grass make him lose his head.
Tell me Igor, why don’t you have an Oriculaire?
IGOR
What is this term, “Oriculaire“?
CHRIST
Christ shows him his Oriculaire. “Oriculaire" is this finger that is made for the ear.
IGOR
Ear?
CHRIST
Christ raises his hat and shows him his ear.
That’s an ear.
MIGON
(Astounded)
Incredible…But what world do you come from?
CHRIST
The earth !
IGOR
The earth? What’s that?
CHRIST
If you don't know the names of the planets, then don't ask me the question. My goodness...But what universe are you from?
IGOR
(irritated)
Respect me, I’ve already told you that we are not in the land of the “Fires“ !
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Memphis
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
Traducteur Indépendant depuis 9 ans. Professeur d'anglais depuis 10 ans.
Art, Histoire, Photographie, Marketing, Commercial, Site Internet, Littéraire, Information Technology.
Independent Translator with 9 years experience. English Professor with 10 years experience.
Specialization: Art, History, Photography, Marketing, Commercial, Website, Literary, Information Technology, Tourism, Travel.
Keywords: french, english, art, history, literature, marketing, websites, information technology.
This profile has received 1 visit in the last month, from a total of 1 visitor