Member since Nov '12

Working languages:
English to French
Spanish to French
Italian to French
Catalan to French
Portuguese to French

Alexandre Tissot
Passionate translator ENG, SP, IT > FR

Local time: 16:34 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Alexandre Tissot is working on
info
Jan 18 (posted via ProZ.com):  Translating Legal documents. ...more, + 7 other entries »
Total word count: 0

User message
Passionate translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Textiles / Clothing / FashionLaw (general)
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / LettersHuman Resources


Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour
Spanish to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour
Italian to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour
Catalan to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour
Portuguese to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 694, Questions answered: 496, Questions asked: 1644
Blue Board entries made by this user  17 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 8
English to French: Material Data Sheet
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - English
SECTION 4 - FIRST AID MEASURES

Inhalation If adverse effects occur, remove to uncontaminated area. Give artificial respiration if not breathing. If breathing is difficult, oxygen should be administered by qualified personnel. Get immediate medical attention.

Skin Contact Wash skin with soap and water for at least 15 minutes while removing contaminated clothing and shoes. Get immediate medical attention. Thoroughly clean and dry contaminated clothing and shoes before reuse. Destroy contaminated shoes.

Eye Contact Immediately flush eyes with plenty of water for at least 15 minutes. Then get immediate medical attention.
Ingestion Contact local poison control center or physician immediately. Never make an unconscious person vomit or drink fluids. Give large amounts of water or milk. Allow vomiting to occur. When vomiting occurs, keep head lower than hips to help prevent aspiration. If person is unconscious, turn head to side. Get medical attention immediately.

SECTION 5 - FIRE FIGHTING MEASURES

Fire Fighting Move container from fire area if it can be done without risk. Cool containers with water spray until well after the fire is out. Stay away from the ends of tanks. Use extinguishing agents appropriate for surrounding fire. Do not get water directly on material. Large fires: Flood with fine water spray. Reduce vapors with water spray. Cool containers with water spray until well after the fire is out. Apply water from a protected location or from a safe distance. Avoid inhalation of material or combustion by-products. Stay upwind and keep out of low areas.
Translation - French
SECTION 4 – PREMIERS SECOURS

En cas d’Inhalation. En cas d’effets indésirables, transporter la victime vers une zone non contaminée. Pratiquer la respiration artificielle en cas d’arrêt de la respiration. Si la respiration est difficile, l’oxygène doit être administré par du personnel qualifié. Obtenir immédiatement des soins médicaux.

En cas de Contact avec la Peau. Laver la peau avec de l’eau et du savon pendant au moins 15 minutes et enlever les vêtements et les chaussures contaminés. Obtenir immédiatement des soins médicaux. Laver abondamment et sécher les vêtements et les chaussures contaminés avant réutilisation. Détruire les chaussures contaminées.

En cas de Contact avec les Yeux. Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant au moins 15 minutes immédiatement. Obtenir immédiatement des soins médicaux.

En cas d’Ingestion. Contacter immédiatement le centre antipoison local ou un médecin. Ne jamais faire vomir ou boire des liquides à une personne inconsciente. Donner de grandes quantités d’eau ou de lait. Provoquer le vomissement. Au moment du vomissement, garder sa tête inclinée plus bas que les hanches pour aider à prévenir l’aspiration. Si la personne est inconsciente, faire pivoter sa tête sur le côté. Obtenir immédiatement des soins médicaux.

SECTION 5 - MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE

Lutte contre l’Incendie. Emmener le container hors du lieu d’incendie si possibilité d’agir sans risque. Rafraîchir les containers en aspergeant de l’eau jusqu’à ce que le feu s’éteigne. S’éloigner des extrémités des containers. Utiliser les agents d’extinctions appropriés pour neutraliser le feu. Ne pas asperger directement les substances avec de l’eau. En cas de Grands incendies : laver abondamment avec une légère aspersion d’eau. Réduire les vapeurs à l’aide d’aspersion d’eau. Rafraîchir les containers en aspergeant de l’eau jusqu’à ce que le feu s’éteigne. Asperger avec de l’eau depuis un site protégé ou à une distance raisonnable. Éviter l’inhalation de matériaux ou la combustion de produits dérivés. Se protéger du vent et s’éloigner des lieux confinés.
English to French: Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
This constitutes the sole, complete and binding agreement between the parties hereto, and may not be amended, supplemented, altered or discharged except by an instrument in writing signed by the parties. If any part of this Agreement is determined to be void, invalid or unenforceable, such invalid or void portion shall be deemed to be separate and severable from the other portions of this Agreement, and the other portions shall be given full force and effect, as though the void and invalid portions or provisions were never a part of this Agreement.
Translation - French
Le présent document constitue l'unique contrat intégral entre les parties aux présentes. Il ne peut être modifié, complété, altéré ou résilié que par un document écrit signé par les parties. Si l'une des dispositions du présent Contrat est jugée nulle, non valide ou inapplicable, ladite disposition non valide ou nulle devra être séparée et séparable des autres dispositions du présent Contrat et les autres dispositions demeureront pleinement en vigueur, comme si les dispositions nulles ou non valides n'avaient jamais figurées dans le présent Contrat.
English to French: Milk Thistle
General field: Medical
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
Milk Thistle recommended in support of a healthy body and lifestyle. You should always speak to your Doctor or Health Practitioner before taking any new dietary supplements or natural health products. Remember that, as with all pharmaceutical products, natural therapies carry a risk of contraindications when combined with other medical treatments and conditions.
Translation - French
Le Chardon-Marie est conseillé pour conserver un style de vie sain et un corps sain. Consultez toujours votre médecin ou votre professionnel de santé avant de prendre de nouveaux compléments alimentaires ou des produits de santé naturels. Souvenez-vous que, comme pour tous les produits pharmaceutiques, les remèdes naturels comportent un risque de contre-indications lorsqu’ils sont mélangés avec d’autres traitements et confrontés à d’autres états de santé.
Spanish to French: Política de privacidad
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish
Restricciones en el Contenido y Uso de los Servicios

Nos reservamos el derecho en todo momento (pero no tendremos una obligación) de borrar o negarnos a distribuir algún contenido en los servicios y de eliminar usuarios o reclamar nombres de usuarios.

También nos reservamos el derecho de acceder, leer, preservar, y hacer pública cualquier información como razonablemente pensamos que es necesaria para (i) satisfacer cualquier ley aplicable, regulación, proceso legal o petición del gobierno, (ii) hacer cumplir los Términos, incluyendo la investigación de violaciones potenciales del mismo, (iii) detectar, prevenir, o de otra forma provocar fraude, problemas de seguridad o técnicos, (iv) responder las peticiones de soporte del usuario, o (v) proteger los derechos, propiedad o seguridad de la red, sus usuarios y al público.

El usuario no está autorizado a realizar ninguna de las siguientes acciones al acceder o utilizar estos Servicios: (I) acceder, manipular indebidamente o utilizar áreas no públicas de los Servicios, de los sistemas informáticos de la red, os sistemas técnicos de ejecución de proveedores de la red, (II)examinar, escanear o probar la vulnerabilidad de ningún sistema, o bien conectarse, traspasar o franquear cualquier medida de seguridad; (III) acceder, investigar o intentar acceder o investigar a los Servicios por algún método (automatizado o no) que no sea a través de los interfaces que la red ha dispuesto y publicado (y únicamente conforme a los Condiciones generales mencionados), a menos que usted haya sido específicamente autorizado a hacerlo en un acuerdo adicional con la red; (IV) falsificar cualquier cabecera TCP/IP o cualquier parte de la información de la cabecera en cualquier correo electrónico o publicación, o la utilización del Servicio de cualquier manera para enviar información identificativa de la fuente alterada, engañosa o falsa; o (V) interferir, o deteriorar (o intentar hacerlo) el acceso de cualquier usuario, servidor o red , incluyendo pero sin limitarse a, enviar virus, sobrecargar, desbordar, mandar correo basura, o bombardear con correo electrónico los Servicios, o usando un script para la creación del Contenido de tal manera que interfiera o genere una carga indebida en los Servicios.
Translation - French
Restrictions sur le Contenu et l’Utilisation des Services

Nous nous réservons le droit à tout moment (mais n’y serons pas tenus) d’effacer ou de refuser de distribuer du contenu dans les services et d’éliminer des utilisateurs ou de réclamer des noms d’utilisateurs.

Si nous l’estimons nécessaire, nous nous réservons également le droit d’accéder, de lire, de préserver et de rendre publique toute information pour (i) satisfaire à toute loi applicable, contrôle, procédure légale ou demande gouvernementale , (ii) faire respecter les Termes, y compris la recherche des violations potentielles de ces derniers, (iii) détecter, prévenir, ou éviter autrement la fraude, des problèmes de sécurité ou techniques, (iv) répondre aux demandes d’aide de l’utilisateur, ou (v) protéger les droits, la propriété ou la sécurité du réseau, ses utilisateurs ainsi que le public.

L’utilisateur ne sera autorisé à effectuer aucune des actions suivantes en accédant au site ou en utilisant ces Services : (I) accéder, manipuler de manière indue ou utiliser des zones privées des Services, des systèmes informatiques du réseau, ou des systèmes techniques d’exécution des fournisseurs dudit réseau social, (II)examiner, scanner ou mettre à l’épreuve la vulnérabilité d’aucun système, ou bien se connecter, transgresser ou franchir toute limite de sécurité ; (III) accéder, rechercher ou essayer d’accéder ou de rechercher les Services d’une manière (automatisée ou non) étrangères aux interfaces que le réseau a créées et publiées (et uniquement selon les Conditions générales mentionnées), à moins que vous n’ayez été spécifiquement autorisé(e) à agir de la sorte selon un accord supplémentaire conclu avec le réseau ; (IV) falsifier tout en-tête TCP/IP ou toute partie des informations contenues dans l’en-tête de tout courrier électronique ou publication, ou l’utilisation du Service de quelque façon que ce soit afin d’envoyer des informations identifiant la source modifiée, trompeuse ou fausse ; ou (V) interférer, ou détériorer (ou tenter de détériorer) l’accès de tout utilisateur, serveur ou réseau, comprenant mais sans s’y limiter, l’envoi de virus, la surcharge, le débordement, l’envoi de spams (pourriels), ou le bombardement par courrier électronique des Services, ou en utilisant un script pour créer du Contenu de manière à ce que celui-ci interfère ou génère une charge indue au sein des Services.
Spanish to French: Trazabilidad
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Spanish
La trazabilidad puede llevarse a cabo en dos fases:

1ª.-El suministrador debe proporcionar para cada elemento o suministro llegado al centro de trabajo, la identificación de la partida o lote de fabricación del mismo, en modo que permita identificar dichos suministros con la documentación referente a ellos (resultados de ensayos o análisis, etc).

La primera fase de la trazabilidad consiste en un control de la recepción de los suministros recibidos en el centro de trabajo. En esta fase se comprueba o completa, si es el caso, la identificación del suministro y la de la partida o lote de fabricación, número de colada, etc. en los albaranes de entrega de cada suministro o en su ficha de recepción y acopio.
Translation - French
La traçabilité peut être menée à bien en deux étapes :

1ère.-Le fournisseur doit transmettre pour chaque élément ou fourniture envoyé(e) au centre de travail, l’identification du contingent ou du lot de fabrication de l'élément en question, de manière à ce qu'il soit possible d'identifier lesdites fournitures à l'aide des documents qui leur sont afférents (résultats d'essais ou analyse, etc.).

La première phase de la traçabilité consiste en un contrôle de la réception des fournitures reçues au centre de travail. Pendant cette étape, il est procédé à la vérification ou à la complétion, le cas échéant, de l'identification de la fourniture ainsi que de l'ensemble ou du lot de fabrication, du numéro de coulée, etc. dans les bons de livraison relatifs à chaque fourniture ou dans leur fiche de réception et de stock.
Spanish to French: Código de conducta para propietarios
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish
Además de la comisión de gestión, cada propietario debe abonar al gestor las comisiones de gestión especiales y otros gastos adicionales (incluso, pero sin enumerar de manera exhaustiva, las contraprestaciones por cualquier fondo de amortización que haya establecido el fideicomitente o el gestor por cualesquiera gastos de capital sobre un inmueble, los gastos de demora por el pago retrasado o no abonado de la comisión de gestión y cualquier déficit correspondiente a dicha comisión de gestión del año anterior) con las que el gestor le pueda gravar con arreglo al contrato de gestión y conforme al mismo.
Translation - French
En sus de la commission de gestion, chaque propriétaire doit verser au gérant les commissions de gestion spéciales ainsi que d'autres frais supplémentaires (y compris, mais sans les énumérer de manière exhaustive, les contre-prestations dues à tout type de fonds d'amortissement que le fiduciant ou le gérant aura établis pour toute dépense relative à un immeuble, les frais de prorogation dus au paiement en retard ou non versé de la commission de gestion et tout déficit correspondant à une commission de gestion de l'année précédente) que le gérant pourra taxer conformément au contrat de gestion et selon ce dernier.
Italian to French: Regolamento
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - Italian
Elenco dotazioni mobili di bordo (Etichettatura e segnalazione arancio)


Estintori:
Uno da 2 Kg. di polvere (o capacità corrispondente) in grado di estinguere l’incendio del motore o del vano cabina ed inoltre gli apparecchi supplementari per una capacità minima totale estinguente pari a 12 Kg. di cui almeno un estintore abbia capacità minima pari a 6 kg. (classi di infiammabilità A,B,C)
La capacità dell’estintore da 2 Kg. può essere dedotta dalla capacità minima totale.
L’installazione e bordo dell’unità deve essere effettuata in modo che gli estintori siano facilmente accessibili per l’equipaggio e protetti dagli effetti climatici in modo da non indebolire la capacità operativa.

Cuneo fermaruote:
Almeno uno di dimensioni adeguate alla massa complessiva del veicolo e al diametro del pneumatico.

Sistemi generali di sicurezza:
Due segnali autoportanti di avvertimento solitamente lampade lampeggianti arancioni autoalimentate in alternativa triangoli riflettenti o coni.
Per ogni membro dell’equipaggio una lampada tascabile priva di parti metalliche esterne ed un indumento ad alta visibilità.

Tali attrezzature negli autoarticolati sono sufficienti per l’intero complesso veicolare fino a quando il semirimorchio è agganciato al trattore mentre in caso di sosta isolata su suolo pubblico (se consentito) il semirimorchio deve avere una propria dotazione.
Altri equipaggiamenti di sicurezza (dispositivi di protezione individuale) per il conducente variano per numero e caratteristiche e sono indicati nelle istruzioni scritte per il conducente che accompagnano la merce ed in generale sono così riassumibili:
• Stivali in gomma impermeabile
• Tuta impermeabile
• Set per lavaggio oculare
• Guanti impermeabili
• Maschera facciale o semifacciale con filtro ABEK
• Pala antiscintilla
• Materiale assorbente per raccolta e contenimento liquidi

Segnalazione arancio:

Le unità di trasporto trasportanti merci pericolose in colli su cassa mobile devono avere disposti su un piano verticale due pannelli retroriflettenti di colore arancione, rettangolari di dimensioni cm 40(base) x 30 (altezza) e bordati da una fascia nera di 15 mm. Possono presentare al centro una linea orizzontale nera alta 15 mm. Devono essere fissati uno davanti e l’altro dietro l’unità di trasporto perpendicolarmente all’asse longitudinale di questa e devono essere ben visibili.

Etichette di pericolo:(vedi tabella allegata)

All’esterno delle casse mobili, utilizzate durante un trasporto combinato (strada/rotaia), vanno apposte in modo ben visibile su ogni lato la stessa o le stesse etichette di pericolo prescritte nella colonna 5, salvo diverse prescrizioni da disposizione speciale della colonna 6 della tabella A.
Translation - French
Liste des équipements mobiles de bord (Étiquetage et signalement orange)

Extincteurs :
Posséder un extincteur de 2 Kg. de poudre (ou de capacité correspondante) apte à combattre un incendie du moteur ou de la cabine de l’unité de transport. Il faut avoir en plus des appareils supplémentaires d’une capacité minimale totale d’extinction de 12 Kg. dont au moins un extincteur à la capacité minimale de 6 kg. (classes d’inflammabilité A,B,C)
La capacité de l’extincteur de 2 Kg. peut être déduite de la capacité minimale totale.
Les extincteurs d’incendie doivent être installés à borde de l’unité de transport de manière à ce qu’ils soient facilement accessibles pour l’équipage. Leur installation doit les protéger des effets climatiques de sorte que leurs capacités opérationnelles ne soient pas affectées.

Cale de roue :
Au moins une par véhicule, de dimensions appropriée à la masse brute maximale admissible du véhicule et au diamètre des roues.

Systèmes généraux de sécurité :
Deux signaux d’avertissement autoporteurs (seulement des lampes clignotantes oranges autoalimentées en alternance avec des triangles réfléchissants ou des cônes).
Pour chaque membre de l’équipage, une lampe de poche pourvue de parties métalliques externes et un baudrier fluorescent.

Lesdits équipements se trouvant dans les semi-remorques suffisent pour le complexe véhiculaire entier à partir du moment où que le semi-remorque est relié au tracteur alors qu’en cas de stationnement isolé sur le sol public (le cas échéant) le semi-remorque doit avoir son propre équipement.
Les autres équipements de sécurité (dispositifs de protection individuelle) pour le conducteur varient en fonction du nombre et des caractéristiques et sont indiqués dans les instructions écrites pour le conducteur accompagnant la marchandise et sont résumées en général comme suit :
• Des bottes en caoutchouc imperméable
• Une combinaison imperméable
• Un kit pour le rinçage des yeux
• Des gants imperméables
• Un masque d’une pièce ou d’une demi-pièce pourvu d’un filtre ABEK
• Une pelle non réfléchissante
• Du matériel absorbant pour le ramassage et la rétention des liquides

Signalisation orange :

Les unités de transport transportant des marchandises dangereuses dans des colis sur des caisses mobiles doivent avoir posés sur un plan vertical deux panneaux rétro réfléchissants de couleur orange, rectangulaires de dimensions cm 40(base) x 30 (hauteur) et bordés d’un fanion noir de 15 mm. Ils peuvent présenter au centre une ligne horizontale noire haute de 15 mm. Ils doivent être fixés devant et derrière l’unité de transport perpendiculairement à l’axe longitudinal de cette dernière et doivent être bien visibles.

Étiquettes de danger : (voir tableau annexe)
La ou les étiquettes de danger prescrites dans la colonne 5, sauf mesures différentes à disposition spéciale de la colonne 6 du tableau A, sont apposées d’une façon bien visible sur chaque coin à l’extérieur des caisses mobiles, utilisées pendant un transport (route/rails).
Catalan to French: Text legal
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Catalan
Tot accés a aquesta web està subjecte a les condicions següents:
Els continguts, presentació, organització, compilació, adaptació i conversió digital, traducció, execució i qualsevol altre element relacionat amb aquesta website, constitueix una creació protegida per la legislació aplicable sobre propietat intel·lectual, industrial i altres drets.
Translation - French
Tout accès au présent site Internet est régi par les conditions suivantes :
Le contenu, la présentation, l'organisation, la compilation, l’adaptation et la conversion numérique, la traduction, l’exécution et tout autre élément lié au présent site Internet constituent une création protégée par la législation applicable eu égard à la propriété intellectuelle, industrielle et à d'autres droits.

Translation education Master's degree - Université Catholique de l'Ouest Angers
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2010. Became a member: Nov 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
English to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
Italian to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
French to Spanish (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
French to English (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
Memberships N/A
TeamsEnglish French, My cooperation team
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Forum posts 27 forum posts
Website http://www.proz.com/profile/1334324
Training sessions attended Trainings
Professional practices Alexandre Tissot endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

September 2009 - present: Freelance translator from English, Spanish and Italian into French:

Fashion

Legal

Business

Marketing

Technical

Strong interest also in: Agriculture, Art, Finance and patents.

Monolingual proofreading in French of reports and thesis.

Translations from Catalan and Portuguese into French as a second language pair.


For more information and to get a quote, feel free to contact me.

Desde septiembre del 2009: traductor autónomo del inglés, castellano e italiano al francés:

Jurídico

Comercial

Marketing

Técnico

Me interesan mucho también la agricultura, el Arte, el sector financiario y los patentes.

Relectura monolingüe en francés de informes, tesinas y tesis.


Para más información y pedir un presupuesto, no duden en contactar conmigo.

Da settembre 2009: traduttore indipendente dall'inglese, lo spagnolo e l'italiano verso il francese:

Moda

Legale

Commercio

Marketing

Tecnico

Molto interessato anche per: l'agricoltura, l'Arte, la finanza ed i brevetti.

Rilettura monolingue in francese di memorie, relazioni e tesi.

Non esitate a conttatarmi per avere ulteriori informazioni e un preventivo.

Depuis septembre 2009 : traducteur indépendant anglais, espagnol et italien vers le français :

Mode

Juridique

Commerce

Marketing

Technique

Intérêt également très prononcé pour : l'agriculture, l'Art, la finance et les brevets.

Relecture unilingue en français de rapports, mémoires et thèses.


N'hésitez pas à me contacter pour de plus amples informations et demander un devis.

A few big projects translated since 2009:

100,000 words (Human Resources, Fashion, Legal, Business-related mega project)

30,000 words (Legal documents such as Codes of Conduct, agreements, contracts...)

200,000 words (Product descriptions for the Fashion sector)

15,000 words (Tourism)

14,000 words (Anti-bribery training)

12,000 words (Company presentation)

10,000 words (Activity report)

14,000 words (Commercial documents: procedure descriptions)

17,000 words (Consulting-related documents)

19,000 words (Contracts)

15,800 words (Minutes of meetings of Board of Directors)

33,000 words (Bankers training)

12,500 words (User manual)

22,200 words (Fashion project)

24,190 words (Training)

10,000 words (Travel guide)

31,450 words (Tourism)

18,000 words (Fashion project)

40,000 words (Contract)

10,000 words (Training)

Material Data Sheets

Mindfulness, relaxation-related texts

Websites (olive oil, poultry, online gaming, Fashion)

Contribution to a colloquium about the Romance Languages that took place in Moscow and publication of an article about the Catalan language.

Participation à un colloque sur les langues romanes à Moscou et publication d'un article portant sur la langue catalane.

Participación a un coloquio acerca de las lenguas romances en Moscú y publicación de un artículo relativo a la lengua catalana.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 757
PRO-level pts: 694


Top languages (PRO)
English to French342
Spanish to French241
Italian to French93
French to Spanish8
French to English6
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Law/Patents245
Other219
Bus/Financial53
Art/Literary52
Marketing49
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)172
Textiles / Clothing / Fashion89
General / Conversation / Greetings / Letters64
Law: Contract(s)64
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs47
Business/Commerce (general)26
Tourism & Travel24
Pts in 22 more flds >

See all points earned >
Keywords: Alexandre Tissot, traducteur, traducteur français, French translator, traductor francés, passionate translator, traducteur passionné, accurate, accuracy, précision, precisión, translating, interpreting, Spanish, English, Italian, Catalan, inglés, español, italiano, francés, catalán, French, trainings, cursos, formations, Terms and Conditions, Conditions générales, fashion, mode, droit, codes de conduite, règlements de concours, fiches de données de sécurité, agreements, contracts, contratos, proofreading, relecture, relecture unilingue, traducciones jurídicas, traductions juridiques, Legal translations, high quality translations, traducciones de calidad, voiceover, technical, user manuals, marketing, law, contract, codes of conduct, privacy policies, material data sheet, financial reports, meditation, mindfulness, proofreading in French, relecture en français, rillettura in francese, birth certificate, códigos de conducta, moda, traducción, fichas de datos de seguridad, online gaming, paris sportifs, websites, páginas web, traduttore, traduzione, traduttore francese, precisione, siti web, traduccions jurídiques, contractes, llocs web, català, francès, anglès, italià, portugués, português.




Profile last updated
Nov 25



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French - Italian to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search