Working languages:
English to Farsi (Persian)
Farsi (Persian) to English
Turkish to Farsi (Persian)
Turkish to English
English to Persian (Farsi)

Availability today:

January 2020

Neda Namvar Kohan
MA in Translation, High Quality, Fast

Tehran, Tehran, Iran
Local time: 16:32 IRST (GMT+3.5)

Native in: Persian (Farsi) Native in Persian (Farsi), Farsi (Persian) Native in Farsi (Persian)
  • PayPal accepted
  • Send message through Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
User message
<b><strong>Fast, Accurate and High quality!</b></strong>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Specializes in:
Telecom(munications)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Poetry & LiteratureMedical: Dentistry
Government / PoliticsIT (Information Technology)

English to Farsi (Persian) - Rates: 0.04 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Farsi (Persian) to English - Rates: 0.04 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Turkish to Farsi (Persian) - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
English to Persian (Farsi) - Rates: 0.04 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Persian (Farsi) to Turkish - Rates: 0.04 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 963, Questions answered: 596, Questions asked: 16
Portfolio Sample translations submitted: 2
Turkish to Farsi (Persian): Kanayan Kafesler<>قفسه های آغشته به خون
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Turkish
Bazen, uzun bir kayığa binip kara gecenin ortasında, siyah denizlere açılmak istiyorum.Gitmek, denizin durulduğu yerlerde sulara girmek, dalmak, dalmak ay ışığının silindiği yerlerde, sonsuz bir karanlığın ortasında, müren balıklarının öpüşleriyle irkilmek ve ilk vurgunda dağılıp paramparça olmak istiyorum.
Translation - Farsi (Persian)
گاهی می‌خواهم سوار بر قایقی بلند در میان شبی تاریک، دل به دریاهای سیاه بزنم. می‌خواهم بروم و در جایی که دریا آرام است، وارد آب شوم، شناور شوم، در جایی که اثری از نور ماه نیست، در میان تاریکی بی‌انتها، با بوسه‌های مارماهیان وحشت کنم و با اولین ضربه تکه تکه شوم.
English to Farsi (Persian): Why the Economic Recovery May Be Disappointing<>چرا ممکن است بهبود اقتصادی مایوس کننده باشد
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - English
There's pretty widespread agreement that the recovery won't be robust. "Even after a recovery gets underway, the rate of growth of real economic activity is likely to remain below its longer-run potential for a while," said Bernanke in his testimony to the Joint Economic Committee. That means unemployment will keep rising even after the economy has stopped shrinking. And if unemployment keeps rising, consumer spending won't rebound strongly, bank-loan losses will keep rising and a recessionary relapse isn't out of the question. The next monthly employment report, due Friday, is expected to show continued heavy job losses.
Translation - Farsi (Persian)
توافق گسترده ای بر سر این موضوع وجود دارد که بهبودی اوضاع اقتصادی دوام نخواهد داشت. برنانکه طی اظهارات خود به کمیته اقتصاد مشترک گفت: «حتی بعد از فرا رسیدن بهبود اقتصادی، نرخ رشد فعالیت حقیقی اقتصادی، مدتی زیر ظرفیت طولانی مدت خود خواهد ماند.» این بدان معنی است که حتی پس از توقف رکود اقتصادی، بی‌کاری همچنان افزایش خواهد یافت. در صورت افزایش بی‌کاری، میزان خرید مصرف کنندگان به حالت اول باز نخواهد گشت. وام های بانکی نیز همچنان زیان‌ده خواهد بود و بدین ترتیب بازگشت رکود اقتصادی غیر ممکن نخواهد بود. پیش بینی می شود گزارش ماهانه اشتغال حاکی از افزایش شدید بیکاری است.

Glossaries Finance-NamvarKohan, Idioms-NamvarKohan, Misc, Turkish-English, Turkish-Persian
Translation education Master's degree - Allameh Tabataba'i University, Tehran, Iran
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Dec 2010. Became a member: Dec 2011. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Farsi (Persian) (Allame Tabataba'i University, Translation BA, verified)
Farsi (Persian) to English (Allame Tabataba'i University, Translation BA, verified)
English to Persian (Farsi) (Allame Tabataba'i University, Translation BA, verified)
Persian (Farsi) to English (Allame Tabataba'i University, Translation BA, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Frontpage, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, HTML programming, CSS Programming, XTM Cloud, SDL TRADOS, Wordbee, XTM
CV/Resume English (PDF)
Conference participation Conferences attended
Professional practices Neda Namvar Kohan endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I am an English <> Farsi and Turkish <> Farsi translator with over 8 years of experience in translation of legal, medical, economic, political, literary, and technical texts.

Short Description of Qualifications and Experience
MA in Translation Studies (graduated with honors)

Translation of approximately 100k words about Domestic Violence Against Women
Translation of approximately 100k words for NHS through my clients in the UK

Translation of Iranian movies and TV series into English for IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting)

Expert in translation of legal and medical texts

Proofreading of 80k translated words of and English Language Learning Software

Translation of 20k words of touristic content for a travel agency from Turkish to Farsi

Translation of the website into Farsi

English<> Farsi and Turkish <> Farsi Interpreter in 33rd International Fajr Film Festival

Ongoing Projects
Translation of tobacco-related and economic news for a news agency (approximately 120k words translated so far)

Translation and edition of the English section of the following well-known academic journals in Iran in the fields of sociology, Persian and Arabic literature:

Journal of Research into Literary Texts published by Allameh Tabataba'i University

Journal of Social Sciences published by Allameh Tabataba'i University

Journal of Researches on Criticism and Translation in Arabic Language and Literature

Collaboration with two major Iranian publishers (Ghatreh and Targeman) for translation, revision, and proofreading of English books into Farsi

Published Translated Books
Translation of the novel “The Girl Who Played with Fire” by Stieg Larsson from English to Farsi published by Ghatreh Publishing Company


Translation of the novel “The Sight Unseen” by Robert Goddard from English to Farsi Published by Ghatreh Publishing Company

Translation of the novel “The First Phone Call From Heaven” by Mitch Albom from English to Farsi Published by Ghatreh Publishing Company

Translation of the novel “The Time Keeper” by Mitch Albom from English to Farsi Published by Ghatreh Publishing Company
Available for rush jobs and on weekends


Quality and accuracy guaranteed

Suitable rates

Accept PayPal payment

Thanks for your visit!

Please feel free to contact me for a quote or a translation test!
Keywords: English, Persian, Turkish, law, contracts, medical, literary texts, economic, journalism

Profile last updated
Nov 5, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search