Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
German to Spanish

Marta Frías
Translator and programmer

Alicante, Comunidad Valenciana, Spain
Local time: 08:22 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  •     
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Google IM
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksGames / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersIT (Information Technology)
Computers (general)

Preferred currency EUR
Translation education Graduate diploma - University of Alicante
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (UA - University of Alicante)
English to Spanish (Spanish Ministry of Foreign Affairs)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.traduccionesmfr.net
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Training sessions attended SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators
About me
My name is Marta Frías Rodríguez, and I am a certified Translator and Interpreter by the University of Alicante, being my speciality English. I was also appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs as Sworn Translator for English. Besides, I am technician in Software Development.


This combination aroused my interest in the translation of applications, websites and videogames, since my knowledge of programming languages allows me to "touch" the source code with no danger for its integrity, which is an extra guarantee for the client. This logically doesn't mean that I don't use tools as Trados or Passolo to optimize the processes of text extracting and translation itself.


The best thing about this speciality, apart from joining my two professions, is that it lets me go on learning terminology and contents from any topic, which was one of the main reasons for me to choose these so different and, at the same time, so similar paths.


That is why I make not only computer-related works, and I search for projects in any area, specially emphasizing sworn translations, which, not belonging to any specific field, are highly demanding and rewarding.
Keywords: localization, programming, translation, software, website, technical, spanish, english


Profile last updated
Oct 6, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search