Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Steven Anner
Biblically Accurate Christian Translator

NA
Local time: 20:29 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English
  Display standardized information
About me
English<->Spanish Professional Translator and Writer of Christian Educational Materials



My personal relationship with Jesus Christ as my Savior for 38 years has given me a good understanding of the Word of God (KJV in English). That coupled with my experiences as a Christian teacher in Mexico for 7 years and 4 years with Hispanic ministries in the States (using the Reina Valera 1960 in Spanish) enables me to offer translations that are Biblically and doctrinally correct.

Biography: A native of the US, I spent my early adult years in information technology, especially as a programmer in the field of accounting with a Christian missionary organization. Beginning in the 1980s my interest in missions became more personal as I took missions trips to Europe, the Caribbean, Canada, and Mexico. This eventually led to me becoming a missionary to Mexico in 1996. After one year of intensive Spanish studies at a language school in Mexico in 2000, I worked and lived in Mexico, writing, translating, and teaching home Bible studies, Sunday school lessons, and a lot more. Some of the materials I wrote are still being used in ministries in Mexico and in the United States. I returned to the States in 2007 but have continued writing my own adult Sunday lessons in Spanish as the Assistant Pastor of a Spanish church. I have recently finished my first Spanish commentary on a book of Ephesians. Most of the material that I have written was based on English literature which I have translated and adapted for specific purposes.

Translation Work: I’m a perfectionist and I guarantee that my translation will agree with the Bible, whether it is in Spanish or English. If there is a difference between the Biblical texts, I will advise you of the difference and work together with you to make sure that the material agrees with the Bible in both languages. I’m dedicated to your complete satisfaction, using every possible resource to seek out the accurate meaning of each expression so I can create a clear and very correct translation.

I offer a free 300-word sample translation to first-time clients and agencies. Please contact me at my email address. I will respond within 24 hours.

Projects delivered on time…Rates are negotiable… Projects delivered on time…Rates are negotiable…


Although there is already quite a bit of Christian literature in English that has been translated to Spanish, I have seen too many cases where the translations lose their effectiveness for several reasons.

  1. There are minor differences between the two languages that make the explanation in English foolishness to those who read it in Spanish and vice versa. Just one example of this would be the difference in explaining the meaning of Jude 1:22.
  2. Reference is made to the meaning of a Hebrew or Greek word to clarify the meaning of a Bible passage in English. However, in Spanish the reference to the original languages is redundant because many times the text in Spanish is perfectly clear.
  3. Illustrations are given in one language that cannot be understood in the other because the cultures are different.

I am willing to work with you to make sure errors such as these do not appear in your translated materials.



Acerca de Mí

Traductor Profesional (Español<->Inglés) y Escritor de Materiales Educacionales Cristianos



Mi relación personal con Jesucristo como mi Salvador por 38 años me ha dado un buen conocimiento de la Palabra de Dios (KJV en inglés). Eso unido con mis experiencias como maestro cristiano en México por 7 años y 4 años con ministerios hispanos en los Estados Unidos (con la Reina Valera 1960 en español), me capacitan para ofrecerle traducciones que son correctas doctrinalmente con la Biblia.

Bibliografía: Nacido en los Estados Unidos, pasé mis primeros años de adulto en las tecnologías de la información, especialmente como programador en el ámbito de la contabilidad con una organización misionera cristiana. A partir de la década de 1980 mi interés en las misiones se volvió más personal cuando tomé viajes de misiones a Europa, el Caribe, Canadá y México. Esto eventualmente me llevó a convertirme en un misionero a México en año 1996. Después de un año de estudios intensivos de español en una escuela de idiomas en México en el año 2000, trabajaba y vivía en México, escribiendo, traduciendo y enseñando estudios bíblicos en el hogar, lecciones de la escuela dominical, y mucho más. Algunos de los materiales que he escrito siguen siendo utilizados en los ministerios en México y en los Estados Unidos. Regresé a mi patria en el año 2007, pero he seguido escribiendo mis propias lecciones para la escuela dominical de adultos en español como el pastor asistente de una iglesia hispana. Últimamente he terminado mi primer comentario español de la epístola a los Efesios. La mayoría del material que he escrito se basó en la literatura inglesa que he traducido y adaptado para propósitos específicos.

Trabajo de Traducción: Soy perfeccionista y garantizo que mi traducción esté de acuerdo con la Biblia, sea en español o inglés. Si hay una diferencia entre los textos bíblicos, le avisaré de la diferencia y colaboraré consigo para asegurar que el material esté de acuerdo con la Biblia en ambos idiomas. Estoy dedicado a su completa satisfacción, utilizando todos los recursos posibles para buscar el significado exacto de cada expresión, así que puedo crear una traducción clara y muy correcta.

Ofrezco gratis una muestra de mi traducción de 300 palabras a los clientes y agencias que piensan en utilizar mis servicios por la primera vez. Por favor, envíeme correspondencia por correo electrónico. Responderé dentro de 24 horas.

Proyectos a tiempo…Precios negociables…Proyectos a tiempo…Precios negociables…


Aunque ya hay mucha literatura cristiana en inglés que ha sido traducida al español, he visto demasiados casos en que las traducciones pierden su eficacia por varias razones.

  1. Hay diferencias pequeñas entre los dos idiomas que hacen que una explicación en inglés es locura para los que la leen en español y viceversa. Sólo un ejemplo de esto sería la diferencia en la explicación del significado de Judas 1:22.
  2. Se hace referencia al significado de una palabra hebrea o griega para clarificar el significado del pasaje bíblico en inglés. Sin embargo, en español la referencia a los idiomas originales es redundante porque muchas veces el texto en español es perfectamente claro.
  3. Las ilustraciones que se presentan en un idioma no pueden ser entendidas en el otro porque las culturas son diferentes.

Estoy dispuesto a colaborar consigo para que errores como estos no aparezcan en los materiales traducidos.
Keywords: Comentarios Bíblicos, Cristiano, Devocionales, Discipulado, Enseñanza Bíblica, Español-Inglés, Escuela Dominical, Estudios Bíblicos, Familia, Fe, Inglés-Español, Libros Cristianos, Liderazgo, Literatura Infantil, Materiales Cristianos, Matrimonio, Ministerio Juvenil, Oración, Salvación, Sermones, Teología, Traducción Cristiana, Traductor Cristiano, Vida Cristiana, Bible Commentaries, Bible Studies, Bible Teaching, Children’s Literature, Christian, Christian Books, Christian Education, Christian Life, Christian Materials, Christian Translation, Christian Translator, Devotions, Discipleship, English-Spanish, Faith, Family, Leadership, Marriage, Prayer, Salvation, Sermons, Spanish-English, Sunday School, Theology, Youth Ministry


Profile last updated
Feb 23, 2011



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search