This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English English to Spanish English to Portuguese Portuguese to English German to English German to Spanish German to Italian Portuguese to Spanish Spanish to Italian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Computers (general)
Folklore
Government / Politics
Journalism
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Philosophy
Music
History
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Media / Multimedia
Poetry & Literature
Slang
General / Conversation / Greetings / Letters
Telecom(munications)
More
Less
Rates
Italian to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word English to Italian - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word Italian to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word
English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word Portuguese to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word German to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word German to Italian - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Bodhissatva General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Your name.
Your wife’s name
What did you say the guest’s name was
And her dad’s name?
*****************************
They want to go on a strike? Let them.
When they will have no income for month and no idea how to fill their kids’ plates
for days, then this fire of communism will die on its own.
Enough. Tell your labor union leader that his threats will not scare Bodhisattva
Chowdhury. Have a good day.
Weren’t you craving for a Swiss vacation for a long time?
Until this labor problem is solved, go and have fun in Europe.
Translation - Spanish Su nombre, por favor.
Avik Chatterjee.
¿El nombre de su esposa?
Anu Chatterjee.
¿Y el nombre de su huésped era…?
Maya Chowdhury.
¿Y el nombre del padre de ella…?
Bodhisattva Chowdhury.
¿Quieren ir a la huelga?
Déjalos.
Cuando hayan estado un mes sin ingresos,
y no sepan cómo alimentar a sus hijos al día siguiente,
ellos mismos matarán al comunista que llevan dentro.
Suficiente.
Dile al líder sindical que sus amenazas
no asustarán jamás a Bodhisattva Chowdhury.
Hasta luego.
¿No estabas con ganas de unas vacaciones en Suiza?
Hasta que se solucione lo del sindicato,
ve y diviértete en Europa.
German to English: The Plan General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - German Also, die Zeitungen sind zuversichtlich
Die…leeren Wörter, die sie benutzen…lassen kurzfristig eine seltsame Ruhe entstehen.
Aber nach und nach entsteht eine Lücke, und die wiederum wird ausgefüllt von Angst und
seltsamsten Spekulationen. Überall fangen Einzelne an, misstrauisch zu werden, ohne dass die
Sache offen zur Sprache kommen kann: Diskussionen sind unmöglich, denn die Adjektive, die auf
den Plan verweisen, beziehen sich auf nicht hinterfragbare ethische Grundsätze.
Aber was denken sie, worüber sprechen sie?
Naja, über den Plan. Es ist nichts mehr als das, als eine gigantische Story. Der Plan nimmt
eine konkrete Gestalt an durch die Spekulationen der Leute, und er wird so immer realer, er
setzt sich zusammen aus all den kleinen alltäglichen Vorfällen. Die Medien berichten über
diese Vorfälle in einer ganz unklaren Weise und tragen so zur Diffusion und Verwirrung der
Geschichte bei. Jeder kennt oder hat etwas gehört über einen Kollegen, der eines Tages nicht zur
Arbeit gekommen ist, aber dessen Frau schwört, dass sie ihn morgens zum Bahnhof begleitet
hätte.
Gibt es dafür konkrete Beweise?
Dies hier, wie sie sehen können, ist eine Liste der vermissten Züge. Keiner ist bereit, uns
informationen darüber zu geben. Seit ich nicht mehr im Parlament aus und eingehe, habe ich
keine offizielle Informationsquelle mehr…
Vielleicht haben sie die Information noch nicht einmal. Wissen sie, wieviele Menschen in New
York täglich als vermisst gemeldet werden?
Nein
Ich auch nicht. Keiner weiss es, sie machen nicht einmal eine Statistik, oder Stellen die Berichte
zusammen. Keinen interssiert es, sowas passiert einfach in der modernen Gesellschaft.
…aber haben sie Vermutungen was die Methode angeht, wie es funktioniert…
Eigentlich gibt es darüber keine übereinstimmende Meinung. Da ist zum Beipsiel diese Sache mit
den Mobilfunksignalen…die Störungen usw. Aber das hing im Grunde mit den Antiterrorismus-
Gesetzen zusammen, ich meine, die meisten Menschen haben das heute vergessen, und nun
erscheint unser Kampf für die persönlichen Freiheiten…irrelevant. Tatsächlich ist es so, dass
dieses Gesetz fast einstimmig im Parlament beschlossen wurde, alle haben dafür gestimmt
ausser einigen wenigen. Die Begründung dafür waren Terrorismus und national Sicherheit…
Jedenfalls zeigt dieser Fall, wie die Leute sich an all dies gewöhnen, genauso wie Arbeitgeber
sich der Situation angepasst haben und jetzt ihre Angestellten nach dem Kriterium der
psychischen Stabilität auswählen.
Translation - English Well, the papers seem to be optimistic
(She closes a newspaper and rises the sight) The... empty language they use.... generates a
strange serenity in the short term but gradually leaves a gap, and this gap is eventually
captured by fear and the strangest speculations. Everywhere, individuals begin to
suspect, without controversy flourishing among them: discussions are impossible, since
the adjectives surrounding the Plan refer to unquestionable ethical qualities.
But what do they think, what do they talk about?
Well... the Plan. It is nothing more than that, than a gigantic story. The Plan acquires
concrete characteristics as the people’s stories build it, and it becomes increasingly true,
at the mercy of small but constant daily events that seem to be corroborating it. The
media mention these facts in a very unclear way, thus collaborating with the diffusion
and confusion of the myth. Everyone knows, or has heard of a co-worker that did not
come one day to his job and whose wife or husband swears to have escorted to the
station that morning.
Is there any concrete evidence of this?
Here, as you can see, is a list of missing trains. No authority has agreed to provide
information about this, and since i don’t work in the parliament anymore, i have no
official way to get anything...
Maybe they don’t even have the information. Do yo know how many people are declared
missing in NYC, every day?
No
Me neither. No one knows, they don’t even make a statistic or put all the reports
together. Nobody cares, this is something that just happens in modern society.
...but you do have suspects about the methods, the way it works...
Actually there is no consense about this. For example, there is this thing with the
mobile phones signals... the interferences and so on. But that was actually due to the
Antiterrorist Act, i mean, most of the people have now forgotten, and now our struggle,
for the individual liberties, etc, seem quite... irrelevant, but the thing is that this law
passed unanimously in the parliament, everyone voted for it except for a few ones, they
used the excuse of terrorism and national security...
In any case this shows how the people get used to all this, just like the employers
have adapted to the situation and select now their workers based on the criteria of
psichological strenght...
Portuguese to Spanish: Arremate.com.br / DeRemate.com.ar General field: Tech/Engineering Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - Portuguese arremate.com.br
Translation - Spanish deremate.com.ar
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2011.