Working languages:
English to Russian
Russian to English
French to Russian
Russian (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:

March 2021

Svetlana Babrauskiene
Experience does matter

Russian Federation
Local time: 03:22 ICT (GMT+7)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
What Svetlana Babrauskiene is working on
Jul 3, 2020 (posted via  Translating working papers for the 6th Conference of State Parties to the Arms Trade Treaty ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
User message
Quality translation requires fluency in both source and target languages in order to translate without missing the real meaning of the source while maintaining the original content. It takes years to acquire these skills, and experience does matter.
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Vendor management
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Government / PoliticsIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceGames / Video Games / Gaming / Casino
Business/Commerce (general)Computers: Software
Engineering (general)Law: Contract(s)

Preferred currency USD
Project History 4 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  8 entries

Payment methods accepted Visa, Wire transfer, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 2011
Currencies accepted Euro (eur), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Russian: Media release - New samplers
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Focus on flexibility
The core principle of our new analysis platform is ensuring that identical tasks are always carried out in an identical manner – to provide the customer with a high level of flexibility and simplicity. This platform concept also makes it possible to easily extend the sampler into a measuring station without needing to connect additional transmitters. Thanks to the flexible electronics and expansion slots, inputs for digital sensors with Memosens protocol can be added via plug-and-play. The sensors are automatically detected by the software and can therefore be put into operation easily. Product manager Karlheinz Bareiss proudly explains, "For the first time, one device can perform both tasks - take samples and simultaneously measure various parameters such as pH, turbidity, conductivity or nitrate content".
Translation - Russian
Акцент на гибкость
Основным принципом новой аналитической платформы является единообразие выполнения идентичных задач, в результате чего обеспечивается простота использования и высокий уровень гибкости. Этот принцип также позволяет модифицировать пробоотборник до измерительной станции без необходимости подключения дополнительных преобразователей. Благодаря многофункциональной электронной вставке и слотам расширения настройка входов для подключения цифровых датчиков с технологией Memosens выполняется динамически. Датчики автоматически определяются программным обеспечением, поэтому их ввод в эксплуатацию не представляет сложности. Руководитель производственного направления Карлхайнц Барайсс с гордостью поясняет: "Впервые стало возможным использовать один прибор для выполнения сразу двух задач – отбора проб и параллельного измерения различных параметров, таких как уровень pH, мутность, электропроводность или содержание нитратов".
Russian to English: Floating Cargo Policy
General field: Law/Patents
Detailed field: Insurance
Source text - Russian
Страхователь должен информировать Страховщика о существенных изменениях в риске, наступивших после заключения настоящего Генерального полиса. Страховщик, уведомленный об обстоятельствах, влекущих увеличение страхового риска, вправе потребовать изменения условий Генерального полиса или уплаты дополнительной страховой премии соразмерно увеличению риска. При не исполнении Страхователем либо Выгодоприобретателем обязанности о сообщении Страховщику об изменениях, влияющих на увеличение страхового риска, Страховщик вправе потребовать расторжения Генерального полиса с момента изменения в риске.
Translation - English
The Insuree shall inform the Insurer on any material changes in risks that occurred after the conclusion of this Floating Policy. The Insurer, if informed about the circumstances, which might lead to an increase in the insured risk, has the right to require amendment of this Floating Policy or payment of an additional insurance premium proportionally to the risk increase. Should the Insuree or the Beneficiary fail to fulfill its obligation to report any changes leading to an increase in insured risks to the Insurer, the Insurer shall have the right to require termination of the Floating Policy from the moment such changes in risks occurred.

Glossaries Business, Engineering, Oil, Gas
Standards / Certification(s) SDL Certified
Translation education Master's degree - Murmansk State Pedagogical Institute
Experience Years of experience: 21. Registered at Mar 2011. Became a member: Jun 2011. Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Murmansk State Pedagogical University, verified)
French (Murmansk State Pedagogical University, verified)
Russian (Murmansk State Pedagogical University, verified)
Memberships IAPTI
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, CafeTran Espresso, Crowdin, Idiom, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling
Events and training
Professional practices Turnkey Language Solutions endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Transition from freelancer to agency owner
I started as a translator back in 2000 and since then have been constantly improving my skills and acquiring new competencies. From 2007 to 2011, I worked full-time for internationally-known Russian translation companies, and within a relatively short period of time rose to become Chief Translation Editor and Quality Director. Currently, I am a self-employed service provider (freelancer) and offer all types of language services, such as translation, proofreading, post-editing, overall quality assurance, project management, terminology management and DTP. With now 20 years of professional experience, I can guarantee quality translation in various fields, including official publications, advertising and marketing, IT, software, Internet, SAP, advanced technologies, and business.

I follow the philosophy of saving clients' time and money, learning through experience and providing high quality services, so I widely employ CAT tools, such as SDL Trados Studio 2017, MemoQ and various cloud-based TM-systems as required by my clients. On top of CAT tools, I use the latest versions of electronic dictionaries and a wide range of essential applications to work with text and images, manage projects and search for any information in the fastest possible way.
I am also a quick learner and an advanced Mac and PC user.

Quality Management
My advantage is a great eye for detail, however, to ensure exceptional quality, I made it a rule to double-check translations: first I edit it and then proofread the final version. I've been editing translations done by other translators for almost 15 years now, and my strong command of the Russian language, natural feel for languages and the linguistic background help me perfect any translation, be it mine or someone else's.

Additional services
For 20 years in the translation industry, I have acquired numerous additional useful skills, such as DTP in the most common formats, including InDesign, Word, Excel, PowerPoint, PDF. I also offer post-editing services as an SDL certified post-editor.

pro_certificate_1386721.jpg   SDL Certified   IAPTI Member

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 382
PRO-level pts: 378

Top languages (PRO)
English to Russian298
Russian to English76
Norwegian (Bokmal) to Russian4
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Ships, Sailing, Maritime108
Business/Commerce (general)24
Law: Contract(s)24
Finance (general)18
Electronics / Elect Eng16
Engineering (general)16
Pts in 25 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback2
100% positive (2 entries)

Job type
Language pairs
English to Russian4
Specialty fields
Advertising / Public Relations3
Computers: Software1
IT (Information Technology)1
Marketing / Market Research1
Electronics / Elect Eng1
Investment / Securities1
Other fields
Keywords: English, Russian, Russia, St. Petersburg, Saint-Petersburg, translation, translator, proofreading, proof-reading, proofreader, proof-reader, editing, editor, translation, editor, post-editor, post editing, post editor, NMT, MT, machine translation, PE, transcription, transcribing, subtitles, subtitling, linguist, philologian, philologist, lexicographer, terminology, terminologist, terminology management, multiterm, glossary, dictionary, translation memory, align, alignment, winalign, file, text, document, word, PDF, trados, DTP, desktop publishing, FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, project, translation project, project management, language, service, provider, service provider, language services, translation bureau, translation agency, agency, professional, best price, good price, high quality, quality management, quality, quality translation, quick response, customer-oriented, collaboration, cooperation, immediate availability, available, availability, computers, IT, SAP, BI, ERP, CRM, software, localisation, localization, software localization, software localisation, website, web site, website localization, website localisation, system, system administrator, administrator guide, application, hardware, network, Internet, accounting, finances, business, commercial, report, reports, IFRS, МCФО, GAAP, investment, shareholder, shares, legal, law, laws, contract, agreement, provisions, items, item, securities, security, news, letters, fiction, art, literature, book, movie, movies, video, video script, technical, technical translation, technical translator, manual, user manual, instruction, user guide, guide, instruction manual, operating instructions, operation, gauge, instrument, telecommunications, IP, telephony, mobile, operator, backhaul, backbone, data

Profile last updated
Dec 3, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search