Working languages:
English to Russian
Russian to English
French to Russian
Russian (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:

March 2021

Svetlana Babrauskiene
Experience does matter

Russian Federation
Local time: 17:19 ICT (GMT+7)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
What Svetlana Babrauskiene is working on
Jul 3, 2020 (posted via  Translating working papers for the 6th Conference of State Parties to the Arms Trade Treaty ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
User message
Quality translation requires fluency in both source and target languages in order to translate without missing the real meaning of the source while maintaining the original content. It takes years to acquire these skills, and experience does matter.
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Vendor management
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Government / PoliticsIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceGames / Video Games / Gaming / Casino
Business/Commerce (general)Computers: Software
Engineering (general)Law: Contract(s)

Preferred currency USD
Project History 4 projects entered    2 positive feedback from outsourcers
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Volume: 35000 words
English to Russian
SEMrush SEO tools and website localization

An ongoing localisation project for SEMrush, the leading provider of effective services for SEO optimisation and tools for internet marketing professionals. The project involves editing and translation of the website content (mostly of marketing nature) and translation of interface strings for various tools.

Advertising / Public Relations, Computers: Software, IT (Information Technology)
 No comment.

Volume: 90000 words
Duration: Jun 2015 to Aug 2016
English to Russian
App Annie website localisation and editing, reports

An ongoing localisation project for App Annie, the leading provider of app store data and insights, which involves editing and translation of the website content and turn-key translation of market research reports including DTP.

Other, Marketing / Market Research, Advertising / Public Relations
positive member info:  No comment.

Volume: 190000 words
Duration: Aug 2013 to Aug 2016
English to Russian
Basler website localisation

Ongoing project, website localisation for the world's leading manufacturer of industrial and IP-cameras.

Electronics / Elect Eng, Advertising / Public Relations
 No comment.

Volume: 50000 words
Completed: Apr 2012

English to Russian
Website localisation - Investor Relations

Investment / Securities
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  Thanks!

Blue Board entries made by this user  8 entries

Payment methods accepted Visa, Wire transfer, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 2011
Currencies accepted Euro (eur), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Business, Engineering, Oil, Gas
Standards / Certification(s) SDL Certified
Translation education Master's degree - Murmansk State Pedagogical Institute
Experience Years of experience: 21. Registered at Mar 2011. Became a member: Jun 2011. Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Murmansk State Pedagogical University, verified)
French (Murmansk State Pedagogical University, verified)
Russian (Murmansk State Pedagogical University, verified)
Memberships IAPTI
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, CafeTran Espresso, Crowdin, Idiom, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling
Events and training
Professional practices Turnkey Language Solutions endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Transition from freelancer to agency owner
I started as a translator back in 2000 and since then have been constantly improving my skills and acquiring new competencies. From 2007 to 2011, I worked full-time for internationally-known Russian translation companies, and within a relatively short period of time rose to become Chief Translation Editor and Quality Director. Currently, I am a self-employed service provider (freelancer) and offer all types of language services, such as translation, proofreading, post-editing, overall quality assurance, project management, terminology management and DTP. With now 20 years of professional experience, I can guarantee quality translation in various fields, including official publications, advertising and marketing, IT, software, Internet, SAP, advanced technologies, and business.

I follow the philosophy of saving clients' time and money, learning through experience and providing high quality services, so I widely employ CAT tools, such as SDL Trados Studio 2017, MemoQ and various cloud-based TM-systems as required by my clients. On top of CAT tools, I use the latest versions of electronic dictionaries and a wide range of essential applications to work with text and images, manage projects and search for any information in the fastest possible way.
I am also a quick learner and an advanced Mac and PC user.

Quality Management
My advantage is a great eye for detail, however, to ensure exceptional quality, I made it a rule to double-check translations: first I edit it and then proofread the final version. I've been editing translations done by other translators for almost 15 years now, and my strong command of the Russian language, natural feel for languages and the linguistic background help me perfect any translation, be it mine or someone else's.

Additional services
For 20 years in the translation industry, I have acquired numerous additional useful skills, such as DTP in the most common formats, including InDesign, Word, Excel, PowerPoint, PDF. I also offer post-editing services as an SDL certified post-editor.

pro_certificate_1386721.jpg   SDL Certified   IAPTI Member

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 382
PRO-level pts: 378

Top languages (PRO)
English to Russian298
Russian to English76
Norwegian (Bokmal) to Russian4
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Ships, Sailing, Maritime108
Business/Commerce (general)24
Law: Contract(s)24
Finance (general)18
Electronics / Elect Eng16
Engineering (general)16
Pts in 25 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback2
100% positive (2 entries)

Job type
Language pairs
English to Russian4
Specialty fields
Advertising / Public Relations3
Computers: Software1
IT (Information Technology)1
Marketing / Market Research1
Electronics / Elect Eng1
Investment / Securities1
Other fields
Keywords: English, Russian, Russia, St. Petersburg, Saint-Petersburg, translation, translator, proofreading, proof-reading, proofreader, proof-reader, editing, editor, translation, editor, post-editor, post editing, post editor, NMT, MT, machine translation, PE, transcription, transcribing, subtitles, subtitling, linguist, philologian, philologist, lexicographer, terminology, terminologist, terminology management, multiterm, glossary, dictionary, translation memory, align, alignment, winalign, file, text, document, word, PDF, trados, DTP, desktop publishing, FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, project, translation project, project management, language, service, provider, service provider, language services, translation bureau, translation agency, agency, professional, best price, good price, high quality, quality management, quality, quality translation, quick response, customer-oriented, collaboration, cooperation, immediate availability, available, availability, computers, IT, SAP, BI, ERP, CRM, software, localisation, localization, software localization, software localisation, website, web site, website localization, website localisation, system, system administrator, administrator guide, application, hardware, network, Internet, accounting, finances, business, commercial, report, reports, IFRS, МCФО, GAAP, investment, shareholder, shares, legal, law, laws, contract, agreement, provisions, items, item, securities, security, news, letters, fiction, art, literature, book, movie, movies, video, video script, technical, technical translation, technical translator, manual, user manual, instruction, user guide, guide, instruction manual, operating instructions, operation, gauge, instrument, telecommunications, IP, telephony, mobile, operator, backhaul, backbone, data

Profile last updated
Dec 3, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search