Working languages:
Spanish to Italian
Galician to Italian
Italian to Spanish

Linda Cioni
Buenas palabras,buen trato,buen precio!


Native in: Italian 
User message
Traducir textos agrícolas de castellano a italiano es fácil.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
AgricultureForestry / Wood / Timber
Poetry & Literature

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 10
Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer, Check, Money order, PayPal
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - Curso a distancia de traducción español-italiano (Intérpretes y Traductores Salamanca) sep. 2011Curso gallego octubre 2011 Curso HTML abril 2011 - Ortografía y gramática para traductores (CalamoyCran) julio 2010 - Diplomada en 1999 en lengua italiana
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (Diploma en literatura italiana 9/10)
Spanish to Italian (I.T.S. Curso a distancia de traducción, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://sites.google.com/site/lindatraducciones
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Bio
Nací en Pistoia, Italia, en el 1980.
Me diplomé en "Técnico de la gestión empresarial" en el 1999 con votación final en lengua italiana 9/10 y votación final total 96/100.
Trabajé como secretaria desde 1996 hasta 2001.
En el 2oo4 me mudé en Esapña.
Desde 2005 vivo en Pontevedra, Galicia, y hablo, escribo y leo los tres idiomas: CASTELLANO GALLEGO e ITALIANO.
En estos años he cultivado una huerta para consumo familiar, he estudiado literatura castellana y gallega, he hecho trabajos manuales saltuarios: ayudante de grupo folclorico, ayudante de albañil y carpintero, camerera, fabricante y vendedora de artesanía en cuero, madera, plata y tela, vendedora de relojes.
Estas múltiples experiencias han elevado mi conocimiento del castellano y del gallego hasta el nivél nativo, han enriquecido mi vocabulario de términos técnicos de los susodichos sectores y me han hecho apreciar la cultura castellana y la gallega.
En el 2010, después de la colaboración en la traducción de catálogos de venta, IT>ES, decidí dedicarme profesionalmente a este trabajo.
Me informé y estudié varios cursos destinados a formarme, pero solo estoy empezando, nunca se deja de instruirse en este trabajo y esta es una de las cosas que más me gustan.
Actualmente estoy estudiando los primeros softwares de traducción asistida (Anaphraseus, OmegaT) para adquirir práctica, aprender a usarlos bien, y poder así pasar al estudio de los otros.
Además estoy siguiendo un curso on-line de buenas prácticas medioambientales para ampliar mi conocimiento de términos.
Me gusta traducir, captar los matices de los términos, recomponerlos en otro idioma, manteniendo íntegros significado y estilo.
Me interesaría especialmente trabajar de GALLEGO a ITALIANO. La cultura gallega merece ser exportada y la literatura gallega traducida por traductores nativos del idioma de destino, en TRADUCCIÓN DIRECTA.
Garantizo puntualidad y precisión, confidencialidad y cortesia con el cliente y particular atención a sus necesidades.

Nacqui a Pistoia, Italia, nel 1980.
Mi diplomai come "Tecnico della gestione impresariale" nel 1999 con voto finale di lingua italiana 9/10 e voto di maturitá 96/100.
Lavorai come segretaria dal 1996 al 2001.
Mi trasferii in Spagna nel 2004.
Dal 2005 vivo a Pontevedra, Galizia, e parlo, scrivo e leggo le tre lingue SPAGNOLO GALLEGO e ITALIANO.
In questi anni ho coltivato un orto per consumo familiare, ho letto molto e ho studiato la letteratura spagnola e gallega, ho fatto lavori manuali saltuari: aiutante di gruppo folcloristico, aiutante di muratore e falegname, cameriera, fabbricante e venditrice di artigianato in cuoio, legno, argento e tela, venditrice di orologi.
Queste molteplici esperienze hanno aumentato la mia conoscenza dello spagnolo e del gallego al livello di madrelingua, hanno arricchito il mio vocabolario di temini tecnici dei suddetti settori e mi hanno fatto conocere e apprezzare la cultura spagnola e la gallega.
Nel 2010, dopo la collaborazione nella traduzione di vari cataloghi di vendita (IT>ES), decisi di dedicarmi professionalmente a questo lavoro.
Mi informai e studiai vari corsi destinati a formarmi, ma solo sto iniziando, non si smette mai di imparare in questo lavoro e questa é una delle cose che piú mi piacciono.
Attualmente sto studiando i primi softwares di traduzione assistita (Anaphraseus, OmegaT) per fare pratica, imparare a usarli bene, e poter passare allo studio di altri.
Inoltre sto studiando un corso on-line di buone pratiche ambientali per ampiare la mia conoscenza di termini.
Mi piace scomporre i testi, cogliere le sfumature dei termini, ricomporli in un'altra lingua, mantenendo integri significato e stile.
Mi interesserebbe specialmente lavorare da GALLEGO a ITALIANO. La cultura gallega merita essere esportata e la letteratura gallega tradotta da traduttori madrelingua della lingua di arrivo, con TRADUZIONE DIRETTA.
Garantisco la massima puntalitá e precisione, confidenza e cortesia con il cliente e particolare attenzione alle sue necessitá.
Keywords: castellano, gallego, italiano, traducción, traduzione, corrección, correzione, traduzione pagina web, traducción paginas web, agricultura, agricoltura, letteratura, literatura, poesía, poesia.






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search