Working languages:
German to French
English to French

Jean-Marc Tapernoux

Local time: 09:08 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Website localization, Software localization
Specializes in:
Automation & RoboticsElectronics / Elect Eng

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 957, Questions answered: 507, Questions asked: 41
Project History 2 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of translation experience: 22. Registered at Mar 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Jean-Marc Tapernoux endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Professional Experience

I have experience in microelectronics, acoustics, aeronautical engineering, quality systems, logistics and adult education.

Fields I Have Worked In as Translator or Writer

- Electronic and Microelectronics Production (Equipment and Supplies)
- Telecommunications
- Automation and Drives
- Industrial Bakery
- Building Automation, Fire Safety and Security Systems
- Transportation and Traffic Management
- Administration: Bookkeeping, Logistics, Customer Relationship Management
- Quality Assurance
- Agricultural Machinery
- Waste Treatment
- Customer Service in the Watch-making Industry

Language skills

I am fluent in French, English, German and Swiss German. I also work as a conference interpreter and have been working since 1996 as a freelance technical translator. I will translate your English or German texts into French while fully taking into account their technical content. Every translation is proofread by a third party to check its style.

Types of Documents Accepted

Manuals and handbooks, procedures and directives, datasheets, flow charts, Web pages, quotes, correspondence, press releases, management reports, flyers, newsletters, mass mailings, etc.

File Formats

To the extent possible, all original formatting is retained, except where text length changes due to translation. You will not spend any time painfully reformatting your translated document to fit your original intentions.

The following file types are accepted:

- All versions of Word / PowerPoint / Excel
- Adobe Acrobat (text-based). Files will be converted to Word documents. There may be minimal loss of layout details for Acrobat files.

Terminological Consistency

Much attention is devoted to this important aspect of translation. Where possible, providing the resources below will greatly help the translator respect terminology that is specific to your company:

- Samples of similar texts that have been previously translated
- Documents on the same topic (in English, German or French)
- Your company's Web site address
- References to other sources (web addresses, etc.) that provide examples of the terminology specific to your discipline
Keywords: Acoustics, Logistics, Aerospace, Microelectronics, Quality, Industrial Controls, Automation and Drives, Watch Making, Numerical Control, Transportation, Traffic Management, Remote Control, Railway, Semiconductors, Sensors and Actuators, Proximity Switch, ESD, Components, Encapsulation, Conformal Coating, Epoxy Resins, Adhesives, Software Localization, Hybrid Circuit Technology, Ion Implantation, Reactive Ion Etching, Plasma Etching, User Handbooks, UPS, Power Management, Power Supplies, Waste Water, Measuring Instruments, Calibration, HMI<BR><BR> Akustik, Logistik, Luftfahrttechnik, Mikroelektronik, Qualitäts-Systeme, Uhrenindustrie, Antriebe, Steuerungen, SPS, Transport, Verkehrszählung, Fernsteuerung, Eisenbahn, Halbleiter, Sensoren, Näherungsschalter, Komponenten, Bauteile, Module, Einkapselung, Schutzlackierung, Epoxid, Klebstoffe, Hybridschaltungen, Gebrauchsanweisung, Anleitung, Handbuch, USV, Netzteile, Abwasserschlamm, Dichtungen, Armaturen, Schwingungsisolation, Messinstrumente, Kalibrierung, Bediengeräte<BR><BR> Acoustique, logistique, aéronautique, microélectronique, systèmes qualité, horlogerie, entraînements, automates programmables, API, transports, gestion du trafic routier, télécommandes, chemins de fer, semiconducteurs, capteurs, senseurs, actionneurs, détecteurs de proximité, électricité statique, composants, enrobage, enduction, vernissage, époxy, adhésifs, circuits hybrides, implantation ionique, attaque par plasma, manuels, ASC, alimentations, eaux usées, boues d'épuration, joints, étanchéité, raccords, protection des vibrations, instruments de mesure, calibrage, interface homme-machine

Profile last updated
Apr 10

More translators and interpreters: German to French - English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search