Member since Feb '16
English to Polish
| epikon s.c. |
High quality. On time.
Tychy, Slaskie, Poland
Local time: 10:19 CET (GMT+1)
| || |
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization|
|Sports / Fitness / Recreation||Computers: Software|
|Agriculture||Automotive / Cars & Trucks|
|Paper / Paper Manufacturing||Forestry / Wood / Timber|
|Marketing / Market Research||Materials (Plastics, Ceramics, etc.)|
|Mechanics / Mech Engineering||Medical: Instruments|
English to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
| PRO-level points: 20, Questions answered: 6, Questions asked: 1 |
| 2 entries|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|Master's degree - Silesian School of Economics and Languages|
|Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2011. Became a member: Feb 2016.|
|English to Polish (WSZMiJO)|
|Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados 2007/Studio 2009, 2011 & 2014, Powerpoint, SDL TRADOS|
| epikon s.c. endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
We are a team of experienced translators devoted to providing high quality services. Being active in the translation business since 2006, we have the knowledge, the experience and the tools needed to translate your English content into Polish in an accurate, consistent and professional way.
We offer complete TEP (Translation, Editing and Proofreading) services. To learn more about us, please wisit our website: epikon.pl
FIELDS OF EXPERTISE
- Agricultural and forestry machinery
- Civil engineering
- Household appliances
- Machining tools
- Medical devices and laboratory equipment
- Power generation
- Help files
- Product brochures
- Training materials
We do care about quality. Our QA process comprises several stages to eliminate possible errors. These are as follows.
- Automated QA > The very first stage which allows to detect numeric mismatches, spelling errors and similar mistakes.
- Editing > Carried out by another translator who checks the translation against the source text. We always adopt the four eyes principle.
- Proofreading > "Polishing" the target text by checking for any grammar, syntax or spelling errors.
- MS Office 2010
- MS Office 2010
- SDL Trados 2007 Suite Freelance
- SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus
- SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus
- SDL Trados Studio 2014 Freelance Plus
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|Total pts earned: 20|
(All PRO level)
|English to Polish||20|
|Top general fields (PRO)|
|Top specific fields (PRO)|
|Automotive / Cars & Trucks||8|
|Sports / Fitness / Recreation||8|
|Energy / Power Generation||4|
See all points earned >
Keywords: EN to PL, English, Polish, epikon, translator, translators, freelance, freelancer, freelancers, Poland, EN, PL, marketing, technical, localization, localisation, Tychy, team
Profile last updated