My interest in languages dates back to my years in high school. Language is obviously a vital tool. Not only is it a mean of communicating thoughts and ideas, but it also takes part in friendships, cultural, economic and diplomatic ties. Nowadays, globalization has increased the importance of languages due to the globalization, integration and interdependence in the economic, social, technological, cultural, and ecological spheres. Consequently, I started to feel attracted to translation field and its implications.
Considering the vital role that languages play in International Relations I developed a special interest in the field of translation and interpreting. According to the American anthropologist-linguist Edward Sapir, language is not only a vehicle for the expression of thoughts, perceptions, feelings, and values characteristic of a community; it also represents a fundamental expression of social identity. A new language opens up a whole new culture. A foreign language gives us access to another culture, and our lives take on a new dimension. As the great German poet, Johann Wolfgang von Goethe, said in 1827: "Whoever is not acquainted with foreign languages knows nothing of his own." As I have mentioned above by learning a new language, you gain new horizons, but at the same time you reinforce your own identity, and therefore also your self-confidence.
I started my degree in 2004 at Universidad Complutense de Madrid. During my time at this university, I acquired a good knowledge of English, German, and Russian languages and their literature and culture. I have also had the opportunity to study a number of subjects in Humanities and they have been enjoyable and enlightening, providing me with a new and different perspective on the world where we live. I have participated in some modules at Universidad Complutense de Madrid which gave me the opportunity to improve my personal and academic skills studying different areas in which you can specialize such as legal, and scientific translation, dubbing to name a few.
I have spent one year and a half living in London. During my stay there, I could learn more about English culture and literature and at the same time I could develop my experience as Spanish teacher. I have also lived six months in Leipzig, Germany, acquiring further knowledge in German. Translation field is a continuous process of learning and training. Before starting Translation and Interpreting I studied some Pharmacy courses. I still feel attracted to Sciences and I have recently concluded a course on Phytotherapy. I am currently doing a master’s degree in Medical and Pharmaceutical Translation. I combine translation with teaching English, German and Spanish as a second language to children and adults. I have translated for different clients (companies such as Clesa, AMG, Dirdam, Translated.net and private clients). I would like to develop my professional career in a field which involves languages, it means, translation, proofreading, teaching, etc. I really feel passion for my mother tongue and the languages I have learnt during my life. I am currently gaining a wider experience in biosanitary sciences (Pharmacy and Medicine). I have studied some courses about Phytotherapy, Biotechnology, Patents (OMPI), Pharmaceutical Legislation and I would like to continue my job as a translator in this field.