Working languages:
French to English

Availability today:
Availability not set

October 2018

Adele Kolbeinson

United Kingdom
Local time: 04:10 BST (GMT+1)

Native in: English 
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
International Org/Dev/CoopBusiness/Commerce (general)
Law: Patents, Trademarks, Copyright

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
| Send a payment
Translation education Bachelor's degree - University of Sheffiled/University of Nice Sophia Antipolis
Experience Years of translation experience: 7. Registered at Jun 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships ITI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Adele Kolbeinson endorses's Professional Guidelines.

I am a legally qualified French-English translator and proofreader.

As an undergraduate I studied both English and French law. I trained as a solicitor (currently non-practising) with international commercial law firm Lovells (now Hogan Lovells) in London and Paris between 2001 and 2003. As a trainee solicitor, I undertook a certain amount of translation work, in addition to proofreading and editing documents drafted in English by non-native speakers. On qualification, I continued to practice commercial litigation before retraining in human rights.

In 2007, I obtained a Masters Degree from the Lyon Institute of Human Rights/University of Grenoble II. I later completed an internship at the UN Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva. Around the same time, I undertook voluntary translation work for the Paris International Human Rights Film Festival and the Egyptian Cultural Centre in Paris.

From 2008 to 2010, having returned to the UK, I worked as a solicitor advising and representing members of the public on criminal, immigration, housing and employment law matters. I also interpreted for French speaking asylum seekers in the North East of England.

I now work as a freelance French to English translator and proofreader (I recently completed the Publishing Training Centre's Basic Proofreading by Distance Learning course).

Keywords: french, law, legal, business, commerce, finance, international relations, human rights, charities, voluntary sector, arts, culture, film

Profile last updated
Oct 15

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search