This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Swedish: Sample from newsletter about Belfast General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English It was inBelfast, 100 years ago, that the ill-fated luxury cruiser was constructed. In honour of its special connection with the Titanic, Belfast is readying itself for a year long celebration, starting with the ‘Titanic 100’ festival. ‘Titanic 100’ will feature a variety of special events, including an exhibition (31 the fantastic work of the great Irish photographer RJ Welch, Harland & Wolff’s official photographer during the Titanic era. There’s also a huge variety of Titanic-related activities each weekend and over the Easter holiday period (23rd – 26th April). Free bus tours of Titanic Quarter, free walking tours departing from Belfast City Hall’s Titanic Memorial, boat tours of the Titanic area, artefact displays in the City Hall itself and a series of talks, plays, debates and films are among the many events and activities taking place. ‘Titanic 100’ will culminate in a unique ceremony on the Titanic slipway commemorating the ship’s magnificent launch on 31st May 1911. And that date is also the start of a brilliant TITANIC exhibition opening at the Ulster Folk and Transport Museum, where you can step back in time and watch Titanic movies in a silent cinema or dress up in period costume as you get your picture taken in the surroundings of the ship.
Translation - Swedish Det var i Belfast, för hundra år sedan i år, som den olycksaliga lyxkryssaren konstruerades. För att uppmärksamma stadens särskilda relation till Titanic förbereder sig Belfast nu för ett år av festligheter, som inleds med festivalen ‘Titanic 100’. ‘Titanic 100’ kommer att omfatta en rad olika evenemang på temat; däribland en utställning (31 mars – 30 april) med tyngdpunkt på otroliga verk av den store irländske fotografen RJ Welch, Harland & Wolffs officiella fotograf under Titanic-eran. Varje helg, liksom under påskhelgen (23 – 26 april), bjuds det dessutom på Titanic-relaterade aktiviteter av en mängd olika slag. Exempel ur programmet är gratis bussturer runt Titanic Quarter, gratis stadsvandringar med start vid Titanic-monumentet vid Belfasts stadshus, båtturer runt Titanic-området, utställningar av artefakter i själva stadshuset, liksom en rad tal, teaterpjäser, debatter och filmer. ‘Titanic 100’ kommer att kulminera i en unik ceremoni på Titanics stapelbädd för att hedra minnet av fartygets magnifika sjösättning den 31 maj 1911. Den 31 maj är också premiärdatum för en fantastisk TITANIC-utställning på Ulster Folk and Transport Museum, där du kan uppleva forna tider genom att se Titanic-filmer i en stumfilmsbiograf eller klä ut dig i tidsenliga plagg och låta dig fotograferas i fartygets hemmahamn.
German to Swedish: Description of restaurant from website General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Inmitten der Dolzke-Insel in Lehde als Blockhaus mit Reetdach errichtet, ist es der ideale Ort, um im traumhaften Ambiente den Spreewald zu genießen. Inmitten unserer Hotelanlage finden Sie hier ausgeprägte Intimität und Originalität in schönster Natur – unter weit ausladenden Kronen hoher Bäume, eingebettet in den von Spreewaldfließen umgebenen blumenreichen Sommergarten, an dem auch die Spreewaldkähne anlegen.
Erleben Sie unter Reet gedeckten Pavillons, die sich zum Teil auf dem Wasser befinden, oder in unserem Sommergarten direkt am Dolzke-Fließ unsere regionale Spreewaldküche. Entspannen Sie an unserem Fischteich, bewundern Sie die Pflanzenwelt und beobachten Sie die vorbeifahrenden Spreewaldkähne. Die ausgesuchten frischen Zutaten bezieht unser Küchenchef vorzugsweise aus der Nachbarschaft, also aus unserem Spreewalddorf Lehde. Ebenso zählen Fischer und Jäger aus dem Spreewald zu unseren treuen Lieferanten.
Übrigens:
Im „Hirschwinkel“ starten Sie gut in den Tag: mit unserem üppigen Frühstück vom Buffet für alle unsere Übernachtungsgäste.
Veranstaltung:
Immer mittwochs ab 19.00 Uhr wird zum kulinarischen Halali geblasen und Kurzweiliges über die Jägerei im Spreewald erzählt: unser Jägerabend mit Spreewälder Jagdhornbläsern und großem Grillbuffet.
Translation - Swedish Värdshuset, ett timmerhus med halmtak, ligger mitt på Dolzke-ön i Lehde, och är den perfekta platsen för den som vill insupa Spreewalds förtrollande atmosfär. Här finner besökare – mitt i vår hotellanläggning – en intim och genuin stämning i en bedövande vacker natur: Höga träd breder ut sina imponerande kronor över den blomstrande sommarträdgården, där flodbåtarna lägger till mellan sina turer på de slingrande åarna och kanalerna. Slå er ner under halmtaken i paviljongerna – delvis belägna över vattnet – eller i vår sommarträdgård alldeles intill Dolzke-ån och välj bland de lokala läckerheterna på menyn. Koppla av vid vår fiskdamm, beundra växtlivet eller sitt och se de klassiska flodbåtarna glida förbi... Vår kökschef använder sig av färska råvaror som väljs ut noggrant – allra helst från “grannskapet“, det vill säga byn Lehde. Spreewalds fiskare och jägare hör följaktligen till våra trognaste leverantörer.
Dessutom:
Hirschwinkel ger er en god start på dagen: Alla övernattningsgäster är välkomna att förse sig från vår frikostiga frukostbuffé.
Evenemang:
Varje onsdag från kl 19.00 klingar signalen för kulinarisk jaktkväll på Hirschwinkel. Det berättas kortfattat om jakt i Spreewald innan jägaraftonen firas vidare med jakthorn och stor grillbuffé.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Stockholm & Gothenburg universities
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
Do you need translations from English or German into Swedish? Or somebody to proofread or improve existing Swedish texts?
As a freelance translator I've worked with a wide range of material, from travel guides, recipe books and newsletters to computer software manuals. I quickly adapt my style of writing to the context at hand ‒ and I always deliver on time.
I'm a native of Gothenburg, Sweden, with a passion for languages and the written word. My English is fluent, and I'm qualified in Swedish (B.A. Stockholm and Gothenburg, 2007) and in German (DAAD scholarship, Goethe Institut, Berlin, 2006). Based in Berlin since 2008, I have three years or so of experience as a freelance translator from English and German to Swedish. If you want to know more, visit nilssontext.com or contact me at [email protected].