Working languages:
French to Polish
Spanish to Polish
Polish to Spanish

Ola Bietti
AVT, interior design, cosmetics, games

Blizne Jasińskego, Mazowieckie, Poland

Native in: Polish 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Textiles / Clothing / FashionCosmetics, Beauty
Media / MultimediaFood & Drink
HistoryTourism & Travel
Games / Video Games / Gaming / CasinoArt, Arts & Crafts, Painting

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 11, Questions asked: 5
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Other - UNESCO Chair, Postgraduate Studies for Specialized Translators (Spanish and French language)
Experience Years of translation experience: 10. Registered at Jul 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to French (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Polish to Spanish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
French to Spanish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
English to Spanish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
English to Polish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)

Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, EZTitles, Subtitle Workshop, Powerpoint
CV/Resume Polish (DOC), English (DOC)
Training sessions attended Trainings
All my life, since I learned to read, I was driven by a passion for the written word. And as an adult, after working for a few years in the Marketing, I decided to become a translator.

Speaking 3 (and a half) foreign languages is definitely not enough to translate, therefore I studied specialized translation. Back then I was already working and had translated some movies, some documents and websites but it was becoming clearer and clearer to me that what I really wanted to do was translating audiovisual productions and literature.

There is one more thing very important for me: helping others, those in need. That's why it was great to discover that I could do that also through my work: as an SDH translator. The most rewarding job I've done was creating subtitles for deaf kids in a semi-animated movie.

Whatever it is you'd like to have translated from English, French or Spanish (including the Argentinean version) movies, literature, games, apps or some documents, please contact me for details.
Keywords: French, Spanish, Polish, literature, AVT, subtitles, napisy, history, francuski, hiszpański, literatura, historia, gry, tłumaczenie filmów

Profile last updated
Jun 4, 2017

More translators and interpreters: French to Polish - Spanish to Polish - Polish to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search