This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
French to Spanish - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 17 - 25 EUR per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Wire transfer, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to Spanish: Bail d'habitation General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French BAIL D’HABITATION
ENTRE LES SOUSSIGNES
I. XX domicilié 33, rue de la XXX, propriétaire du logement ci après désigné.
Ci après dénommé « le bailleur » d’une part
ET
II. YY, né le 25/04/1972 à Paris
Ci après dénommé « le preneur » d’autre part
IL A ETE ARRETE ET CONVENU CE QUI SUIT :
Le bailleur donne en location au preneur qui accepte, d'une part, le bien dont la consistance et la désignation sont ci-après établies, tel qu'il existe avec tous ses accessoires et toutes ses dépendances et d'autre part, les meubles garnissant le local. Le preneur déclare bien connaître les lieux pour les avoir visité préalablement aux présentes et avoir constaté en même temps l'existence des éléments d'équipement ci-après désignés et celle des meubles tels qu'ils figurent sur l'inventaire dressé comme il sera dit ci-dessous.
Translation - Spanish CONTRATO DE ALQUILER
ENTRE LOS ABAJO FIRMANTES
I. XX con residencia en 33, rue de la XXX, propietario de la vivienda que se describe a continuación.
En adelante "el arrendador" de una parte
Y
II. YY, nacido el 25 de abril de 1972 en París
En adelante "el arrendatario", de otra parte
HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:
El arrendador alquila al arrendatario quien lo acepta, por un lado, el bien cuya consistencia y designación se establecen a continuación, en el estado en el que se encuentra actualmente con todos sus accesorios y habitaciones y, por otro lado, los muebles que se encuentran en el local. El arrendatario declara conocer el lugar, haberlo visitado con anterioridad a la firma del presente contrato y haber comprobado la existencia de los elementos y los muebles que se detallan más adelante en el inventario que se adjunta.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad Complutense de Madrid
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
French to Spanish (Universidad de Salamanca) Spanish to French (Universidad de Salamanca)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
My name is Silvia and I am from Spain. I was born in France and my father is Portuguese. That is why I am so interesting in these cultures. I got my BA degree in Translation and Interpreting. After that I also got my Master's degree in Legal translation in the Complutense University of Madrid (Fr<->Sp).
Then, I started my career as a freelancer translator in many projects. I also worked as a legal and commercial translator with different customers. I already have my certification of sworn translator.