This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Patents
Medical: Pharmaceuticals
Petroleum Eng/Sci
Also works in:
Medical (general)
Idioms / Maxims / Sayings
General / Conversation / Greetings / Letters
Engineering: Industrial
Computers (general)
More
Less
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.05 USD per word
Payment methods accepted
MasterCard, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Russian: Advantages of a Pure Sine Wave vs Modified Sine Wave Inverter General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Advantages of a Pure Sine Wave vs Modified Sine Wave Inverter
Today’s inverters come in two basic output waveforms: modified sine wave (which is actually a modified square wave) and pure sine wave. Modified sine wave inverters approximate a pure sine wave form and will run most appliances and electronics without any problems. These inverters are less expensive and, therefore, offer a viable alternative to more expensive pure sine inverters.
The output of a pure sine wave inverter is equal to or, in many cases, better than the utility power used in your home. Virtually any electronic device will operate from a pure sine wave inverter. Motors run cooler, microwaves usually cook faster and clocks keep better time just to name a few examples. Without compromising quality or performance, the MagnaSine provides you with all of the advantages of a pure sine wave inverter at a much lower cost than many on the market.
Translation - Russian Преимущества инверторов с немодулированной синусоидальной волной по сравнению с инверторами с с модулированной синусоидальной волной.
Современные инверторы обеспечивают генерацию двух основных форм волны: модулированной синусоидальной волны (которая фактически представляет собой видоизмененную прямоугольную волну) и немодулированной синусоидальной волны. Инверторы с модулированной синусоидальной волной аппроксимируют немодулированную синусоидальную волну и обеспечивают надежное электропитание для большинства бытовых и электронных приборов. Такие инверторы имеют низкую стоимость и поэтому успешно конкурируют с более дорогими инверторами, генерирующими немодулированную синусоидальную волну.
Выходной ток инвертора с немодулированной синусоидальной волной имеет характеристики аналогичные или, во многих случаях, более высокие, чем ток в Вашей домашней электросети. Фактически, от инвертора с немодулированной синусоидальной волной может работать любое электронное устройство. Помимо многих других примеров, электродвигатели, питающиеся от такого инвертора, выделяют при работе меньше тепла, микроволновые печи готовят быстрее, а часы идут точнее. При цене значительно ниже, чем у многих других рыночных аналогов, инвертор MagnaSine обеспечивает Вам все преимущества инвертора с немодулированной синусоидальной волной без ущерба качеству или характеристикам.
English to Russian: Music by Lady Gaga and Katy Perry Makes In-Flight Safety Demonstration Special General field: Art/Literary Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Music by Lady Gaga and Katy Perry Makes In-Flight Safety Demonstration Special
While demonstrating the use of safety belts and life jackets, the cabin crew of a Cebu Pacific aircraft danced to California Girls and Just Dance hits. One of the passengers made a video of the event and later uploaded it to YouTube.
As Candice Yong, Vice President for Marketing at Cebu Pacific Airlines, pointed out: "Cebu Pacific has always been known as a fun airline. We wanted to show our passengers that flight safety doesn't have to be boring. It was an experiment that we hope to repeat and a chance for some of our cabin crew team to show their talents".
The show took place during the fight, though the cabin crew did a normal safety demonstration before the take-off.
A UK Civil Aviation Authority spokesman said: "Our general approach to safety demonstration is as follows, so long as the important information is presented to passengers in clear and understandable way, anything that makes people pay more attention to critical safety information is a positive thing since it can save their lives."
Cebu Pacific Airlines is the largest airline in the Philippines. It is known for its low cost fares as well as knacks that include in-flight games and presents.
Translation - Russian Музыка Леди Гага и Кэтти Перри сделала демонстрацию мер безопасности во время полета особенной.
Во время демонстрации того, как пользоваться ремнями безопасности и спасательными жилетами, обслуживающий персонал самолета компании Себу Пасифик Эйрлайнз танцевал под поп-хиты групп California Girls и Just Dance. Представление снимал на видеокамеру пассажир, который впоследствии разместил видеоклип на веб-сайте YouTube.
Кэндис Йонг, вице-президент отдела маркетинга Себу Пасифик Эйрлайнз, отметила: “Себу Пасифик всегда знали как веселую авиакомпанию, мы хотели донести до наших пассажиров, что меры безопасности во время полета не должны быть скучными. Это был эксперимент, который мы надеемся повторить, а также шанс для некоторых членов нашей команды и обслуживающего персонала показать свои таланты“.
Представление проходило во время полета, перед взлетом же команда самолета провела обычный инструктаж.
Представитель Общества Гражданской Авиации Великобритании сказал: “Наш общий подход к инструктажу по безопасности таков, что до тех пор, пока важная информация подается пассажирам в ясной и понятной форме, все, что заставляет людей обращать еще большее внимание на эту важнейшую для безопасности информацию является положительным, так как может спасти им жизнь”.
Себу Пасифик Эйрлайнз является самой большой авиакомпанией на Филиппинах. Она известна своими невысокими ценами, а также забавными мероприятиями, включающими игры и подарки во время полета.
English to Russian: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English The Participant in receipt of the Deadlock Notice shall advise the other Participant within seven (7) days of receipt of the Deadlock Notice of its preference from the two dates specified in the Deadlock Notice. If the Participant receiving the Deadlock Notice is unable to make available any Senior Executive on either of the dates specified in the Deadlock Notice, then such Participant shall contact the other Participant and agree upon a mutually convenient date. Unless otherwise agreed, the meeting will take place in xxxx. The Parties shall make available at this meeting Senior Executives who are empowered to resolve the Deadlock. The Participants shall negotiate in good faith and attempt to amicably resolve the Deadlock. Any resolution agreed upon by the Participants shall be approved in the form of a resolution of the General Meeting of Participants, which shall be binding upon [●].
Without prejudice to clause 7 of the First Schedule, except as otherwise agreed from time to time by [at least three of the A Director, the B Director, the C Director and the D Director (in each case as defined in clause 2.1 of the First Schedule]/[all of the Shareholders], each of the Holding Companies, and the Company and each of the Shareholders shall exercise their respective voting rights and other powers of control available to them to procure that each of the Holding Companies shall cause each of the [●] Companies not to:
Translation - Russian Участник, получивший уведомление о тупиковой ситуации, должен в течение семи (7) дней после получения уведомления о тупиковой ситуации уведомить другого Участника о предпочтительной для себя даты из двух дат, указанных в уведомлении о тупиковой ситуации. Если Участник, получивший уведомление о тупиковой ситуации, не сможет прислать одного из руководителей компании в любую из дат, предложенных в уведомлении о тупиковой ситуации, то такой Участник должен связаться с другим Участником и согласовать взаимоприемлемую дату. Если другого не предусмотрено, встреча должна состояться в xxxx. Стороны должны обеспечить присутствие на этой встрече высших руководителей компании уполномоченных разрешать тупиковую ситуацию. Участники должны вести переговоры в духе доброй воли и пытаться разрешить тупиковую ситуацию дружественным образом. Любое решение, согласованное Участниками, должна быть утверждено в форме решения общего собрания Участников, являющегося обязательным для [●].
Без ущерба требованиям положения 7 Приложения I, за исключением отдельно оговоренных соглашений, принимаемых в тот или иной момент времени [по крайней мере тремя членами группы в составе: директор А, директор B, директор C и директор D (в каждом случае в соответствии с положениями пункта 2.1 Приложения I] / [всеми Акционерами], каждая из холдинговых компаний, сама Компания, а также каждый из ее акционеров могут пользоваться соответствующим правом голоса и правом контроля с целью обеспечить, чтобы каждая из холдинговых компаний могла воспрепятствовать каждой из [●] компаний в:
English to Russian: Anticorruption Policy General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - English XXX Inc., including its subsidiaries and business units (collectively referred to as "XXX'' or the "Company"), is committed to the highest level of integrity and ethics in our dealings with each other and our customers. We require our employees to act in compliance with all laws that apply in the countries in which we do business and we require the same commitment from our sales representatives, distributors and other service providers acting on our behalf. This requirement includes complying with all anti-corruption laws governing activities carried out on behalf of the Company, including the U.S. Foreign Corrupt Practices Act, the UK Bribery Act, the Canadian Corruption of Foreign Public Officials Act, Chinese anti-corruption laws and any other laws enacted in the various countries in which XXX representatives do business. The Company will not tolerate any form of corruption, including but not limited to bribery, kickbacks, extortion, embezzlement and money laundering. This booklet serves to familiarize you with the principle requirements of certain anti-corruption laws.
Translation - Russian Компания XXX Inc., включая ее филиалы и подразделения (совместно именуемые "Teledyne'' или "Компания"), придерживается в деловых отношениях друг с другом и с нашими клиентами принципа высочайшей честности и этичности. Мы требуем от наших сотрудников, чтобы они действовали в полном соответствии с законами стран, где мы занимаемся бизнесом; аналогичные требования предъявляются к нашим торговым представителям, дистрибьюторам и другим поставщикам услуг, действующих от нашего имени. Данное требование подразумевает исполнение всех антикоррупционных законов, которые регулируют деятельность, выполняемую от имени Компании, включая закон США "О противодействии коррупции за рубежом", закон Великобритании "О борьбе со взяточничеством", закон Канады "О борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств", а также антикоррупционные законы Китая и любые другие законы, принятые в других странах, где представители компании XXX ведут бизнес. Компания не собирается мириться с любыми формами коррупции, включая, но не ограничиваясь, взяточничеством, откатами, вымогательством, присвоением и отмыванием денег. Данный буклет предназначен для того, чтобы ознакомить Вас с основными требованиями ряда антикоррупционных законов.
English to Russian: Clinical Tests General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Patient XXX was diagnosed with Hodgkin's lymphoma on 24 Nov 2008. Significant medical history included thrombocytopenia, anemia, invasive lung aspergillus and chronic gastritis. Concomitant medications included acyclovir, ХХХ (sulfamethoxazole/trimethoprim), ciprofloxacin, voriconazole, ceftriaxone, ХХХ (meropenem), ХХХ (fluconazole) and ХХХ (oseltamivir).
The patient received five doses of study drug prior to the onset of this event. The first 1.8 mg/kg dose of ХХХ/placebo was administered on 02 Nov 2010 and the last dose of ХХХ/placebo (111.6 mg) prior to event onset was administered on 24 Jan 2011.
Previously, while on this protocol, the patient experienced hospitalization for pneumonia considered related to ХХХ/placebo. The patient was treated with antibiotic, antifungal and antiviral medications and the event was not resolved at the time of this report. At the time of this hospitalization (05 Feb 2011), anemia (Grade 1), thrombocytopenia (Grade 3), and leukopenia (Grade 4) were noted on laboratory evaluation.
On 18 Feb 2011, the patient developed pancytopenia due to bone marrow aplasia. Transfusions of blood products (not specified) were administered. Also, on 18 Feb 2011, chemistry test revealed transaminase elevation. During treatment with fluconazole, the elevation was Grade 4. The hepatotoxic therapy (exact agents not specified) was reduced and the toxic hepatitis was resolving.
Translation - Russian 24 ноября 2008 года у пациента XXX была диагностирована лимфома Ходжкина. Значимый анамнез включал тромбоцитопению, анемию, инвазивный аспергиллез легких и хронический гастрит. Сопутствующая лекарственная терапия включала ацикловир, ХХХ (сульфаметоксазол/триметоприн), ципрофлоксацин, вориконазол, цефтриаксон, ХХХ (меропенем), ХХХ (флуконазол) и ХХХ (озельтамивир).
До наступления этого явления пациент получил пять доз исследуемого препарата. Первая доза ХХХ/плацебо размером 1,8 мг/кг была введена 02 ноября 2010 года, а последняя доза ХХХ/плацебо (111,6 мг) - до наступления явления 24 января 2011 года.
Ранее, в время данной процедуры, пациент был госпитализирован в связи с пневмонией, которую полагают связанной с ХХХ/плацебо. Пациент проходил лечение антибиотическими, противогрибковыми и противовирусными препаратами, но в период, охватываемый данным отчетом, явление не разрешилось. Во время указанной госпитализации (05 февраля 2011 года) при лабораторной оценке были выявлены анемия (1 степени), тромбоцитопения (3 степени) и лейкопения (4 степени).
18 февраля 2011 года у пациента развилась панцитопения, вызванная аплазией костного мозга. Ему были проведены переливания препаратов крови (без уточнения препаратов). Кроме того, 18 февраля 2011 года биохимический анализ показал рост трансаминазы. В период лечения флуконазолом указанный рост был отнесен к 4 степени. Применение гепатотоксических средств (без точного указания веществ) было сокращено, и токсичный гепатит начал разрешаться.
English to Russian: Solid-state Storage Technologies General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Solid-state Storage Technologies
High energy costs, power and cooling requirements, 24 x 7 operation, square footage limitations — and data and more data. These are some of the reasons why solid-state storage makes sense for so many applications and businesses. ХХХ channel partners are supremely positioned to capture this business. You have the broadest solid-state storage portfolio in the industry — and ХХХ service, support, and experience backing you. It’s a combination that benefits both you and your customers, with broad choices, high performance, ease of use, low TCO, and extreme reliability.
Translation - Russian Технологии твердотельных ЗУ
Высокая стоимость энергии, жесткие требования к электропитанию и охлаждению, необходимость круглосуточного функционирования, ограничения по площади — и данные, еще больше данных. Вот некоторые из целого ряда причин, по которым твердотельная память подходит для такого огромного количества приложений и отраслей. Партнеры компании ХХХ по продажам находятся в самом выгодном положении для захвата этого рынка. Вы получаете самый обширный портфель твердотельных устройств памяти в отрасли... а в поддержку еще и сервис, помощь и опыт компании ХХХ. В силу широкого выбора, высоких характеристик, простоты использования, низкой стоимости эксплуатации и чрезвычайной надежности, такое сочетание принесет выгоду как Вам, так и Вашим клиентам.
English to Russian: Asymmetric Warfare General field: Other Detailed field: Military / Defense
Source text - English Note: We’re biased when assessing AW because we (NATO) are a part of the strong. From a NATO perspective, acknowledging that we are a part of NATO, we all have global responsibilities and treaties that require us to strive for military dominance. We have a marked advantage over asymmetric opponents when it comes to military and pure resources available. Our industrial and economic base allows us to sustain conflicts for a long period of time (Over 600 billion in Iraq alone – 10-12 billion a month) Our technological overmatch in air and seapower make it easy for our ground forces to defeat any conventional foe. We have international legitimacy going through the UN for Security Council resolutions. We have a legitimate right in the eyes of the international community to dispense violence to defend national security interests.
There’s no doubt that the West has an asymmetric advantage over potential conventional foes when it comes to conventional fighting. We spend a considerable amount of money on defense. The US and its Allies spend approximately 2/3rd of the world’s defense spending to achieve dominance. But it’s for these very reasons that the West is facing a plethora of AW threats.
Translation - Russian Примечание: Оценивая асимметричные способы ведения боевых действий, мы подходим с субъективных позиций, так как мы (НАТО) принадлежим к числу тех, кто обладает военной мощью. Если мы признаем свою принадлежность к НАТО, то с позиций НАТО, все мы несем международные обязательства и связаны договорами, которые требуют, чтобы мы стремились к военному превосходству. Когда речь заходит о наличии военных и сопутствующих ресурсов, у нас есть явное преимущество перед асимметричным противником. Наша промышленная и экономическая база может обеспечивать наше участие в конфликтах в течение продолжительного времени (один только конфликт в Ираке обошелся в более чем 600 млрд, т.е., 10-12 млрд в месяц). Наше технологическое превосходство в воздухе и на море облегчают задачу наших сухопутных сил разгромить любого противника, вооруженного обычным оружием. Международная легитимность наших действий рассматривается в ООН и подтверждается резолюциями Совета Безопасности ООН. В глазах международного сообщества мы наделены законным правом прибегать к ограниченному применению силы для защиты интересов национальной безопасности.
Когда дело доходит до боевых действий без применения ядерного оружия, Запад, несомненно, обладает асимметричным преимуществом перед потенциальным противником с обычным вооружением. Мы тратим на оборону значительные финансовые средства. Для достижения своего превосходства США и их союзники тратят около 2/3 от общих расходов на оборону в всем мире. И именно по этим причинам Запад сталкивается с огромным количеством асимметричных угроз.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2001.