Working languages:
Arabic to English

jjd
Reliable + skilful Arabic-Eng translator

Local time: 13:23 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Poetry & Literature
LinguisticsAdvertising / Public Relations
JournalismGeography
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
RetailSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Portfolio Sample translations submitted: 1
Arabic to English: اللغة العربية بلا معلم - The Arabic Language without a Teacher (extract)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Arabic
وقفتُ مرّة بباب مكتبة أتأمّل معروضاتها، فأخت عيني كتيّباً صغيراً يعلّم الأجانب اللغة العربيّة بلا معلّم. فراعتني هذه الجرأة، وتمثّل خاطري ما يكابده الأساتذة من العناء في تدريس هذه اللغة، بل ما نعانيه نحن الذين نزعم أنفسنا أدباء وشعراء من الجهد. ولا أطيل. أشتريت الكتاب بثمنٍ غالٍ ثم انتحيت ركناً في قهوة ورحت أقلّبه فإذا هو لا أكثر من ألفاظ ومحادثات باللغة الإنجليزيّة وما يقابلها باللغة العربية. فتحسّرت على ما بذلت فيه وساءلت نفسي ماذا أصنع به؟ كيف أعوّض خسارتي؟
Translation - English
I was once standing by the door of a bookshop browsing its display. My eye was caught by a small booklet purporting to teach foreigners the Arabic language 'without a teacher'. The boldness of it struck me as I considered the burdens endured by teachers of this language, not to mention the effort we self-proclaimed writers and poets 'suffer' on it. But let us not dwell on this. I purchased the book at an inflated price and then settled in a corner of a coffeeshop and began to leaf through the pages. Lo and behold the book was nothing more than English expressions and phrases and their Arabic equivalents! I became aggrieved over the money I spent on it and asked myself, 'Whatever shall I do with this book? And how can I make up for my loss?'

Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (Cambridge University (Lang. Degrees))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Graduated from Cambridge University, I am fluent in English and Arabic. In the course of my Middle Eastern Studies degree I gained expertise in translation technique and the grammar systems of literary Arabic while at the same time taking maximum courses in translation theory and technique. I translate at a steady, productive pace, while paying close attention to both the detail and ‘spirit’ of the source text - thus guaranteeing a prompt and reliable translation. I am free to work flexible hours and always ensure my availability to clients for directives or adjustments. I offer: * Long and flexible working hours (0700-2200 GMT) * Option for increased client input in translation - requests, adjustments etc. * Constant availability via email and Skype * Trained to be highly flexible in types of translation carried out (fact and fiction; scientific, political, technical, marketing etc.).


Profile last updated
Dec 20, 2014



More translators and interpreters: Arabic to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search