Working languages:
English to Arabic
Romanian to Arabic
Arabic to English

Hassan Abdou

Local time: 01:50 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
ReligionPoetry & Literature
LinguisticsHistory
FolkloreCinema, Film, TV, Drama
ArchaeologyMedical: Health Care
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMarketing / Market Research


Rates
English to Arabic - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 17 - 20 USD per hour
Romanian to Arabic - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 17 - 20 USD per hour
Arabic to English - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 17 - 20 USD per hour
Arabic to Romanian - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 17 - 20 USD per hour
English to Romanian - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 17 - 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 7
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Skrill, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: To (A poem by Edgar Alan Poe) An excerpt
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
I stand amid the Roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold with my hand
Grains of the golden sand
How few! Yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep while I weep!
O, God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O, God! Can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Translation - Arabic
أرانى هنا وسْطَ هذا الصخبْ
على شاطىءٍ موجُه يصطفقْ
وأحمل فى راحتى
بعض رملٍ
تسرَّب
بين الأناملِ يهوِى بعيدا
وعينى تفيضْ
ألا أستطيعُ بِذَرِّ الرمال التشبُثَ – ربى -
وإحكامَ قبضةُ كفِّى عليها؟
- إلهى – ألا أستطيعُ انتشالَ
برئٍ من الموجة القاسية؟
أكلُّ الذى قد تبدَّى لنا
كان حُلماً يعانقُ حُلمي الجميلْ؟
Romanian to Arabic: Lacul (Mihai Eminescu)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Romanian
Dar nu vine... Singuratic
În zadar suspin şi sufăr
Lângă lacul cel albastru
Încărcat cu flori de nufăr.
Translation - Arabic
وكنتُ كالشطِ لم تزرنى
فعمَّنى اليأسُ يأسُ حيرةْ
وكنتُ كالزنبقات وحدى
بلا حراكٍ على البحيرةْ

Translation education Bachelor's degree - Mansoura University
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Bio
No content specified


Profile last updated
Apr 11, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search