| AL India - Anuj Linguals |
"The power to be your best"
Local time: 01:55 IST (GMT+5.5)
, English (Variants: US, UK)
| || |
Are you still finding it hard to locate the best quality, reliable, native, cost friendly Translation Services ? Well, ur search is over with this page !! Look no more and open our Door for premium high quality Translations, Transcriptions, Voice over, DTP etc.....
With an extensive network of professional talent and partners, industry expertise and the latest technology under one roof, we can provide our clients with end-to-end solutions that meet their budgets and their schedules.
Mission Statement: To offer and deliver the best from the rest.
Industries / markets / subject areas
Advertising (marketing), Advertising (media), Aerospace, Agriculture, Architecture, Art/literary, Automotive, Biotechnology, Business products, Chemical, Compliance, Construction, Consumer products, Defense, Electronics, Energy, Engineering, Entertainment, Environmental, Environmental Engineering, Fashion, Finance (Microfinance), Finance / Banking / Accounting, Financial/markets, Government, Healthcare, Higher Education, Homeopathy, Hospitality, Information technology, Insurance, Internet/E-commerce, Investment / Securities, Journalism, Law/Legal, Logistics, Machine tools, Management, Manufacturing/Industrial, Marketing/Communications, Medical/Life Sciences/Pharmaceutical, Metallurgy/casting, Oil, Paper/paper mills, Pharmaceutical, Philosophy, Real estate, Religion, Safety, SAP ERP, Security, Social sciences, Software, Software (educational), Software (games), Software (multimedia), Sports, Telecommunications, Tourism, Training/Education.
Job / document types
Animation, Articles, Audio, Books, Brochures, Business cards, Catalogs, Certificates, Contracts and agreements, Corporate letters, Dictionaries, E-Learning Courses, Economic/Trade materials, Educational records/documents, Film scripts, Financial statements, Flash files, Flyers, Hardware, Help files, Illustrations, Immigration documents, Informed Consents, Labels/Packaging, Legal content, Legal documents, Letters/Emails, Logo, Manuals, Manuals (employee), Manuals (non-technical), Manuals (pharmaceutical), Manuals (technical), Marketing, Marketing (advertisements), Medical records/documents, Newsletters, Patents, Policy wordings, Presentations, Scientific , Software, Surveys, User guides, Veterinary records/documents, Video, Voice over scripts, Web sites.
Artwork/Illustrations, Clinical Trials, Consulting, Content development, Content management, Copywriting, Desktop publishing (DTP), Document translation, Editing, Engineering, Glossary/Terminology, Graphics/3D animation, Graphics/Screen capture, Historical data digitalization, Internationalization, Interpreting, Language training, Linguistic Testing, Local guides, Localization, Multimedia localization, Project Management, Proofreading, QA Testing, Scriptwriting, Search Engine Optimization, Software design, Staffing/Outsourcing, Subtitling, Summarizing, Technical writing, Telephone interpreting, Tools/Technology systems, Training, Transcriptions, Translation, Typesetting, Voiceover/dubbing.
Serbian, Bosnian, Brahui, Chin, Cham, Croatian, Dida, Damara, Dari, Dayak, Flemish, Farsi (Persian), Fulani, Formosan, Haitian-Creole, Hmong, I-kiribati, Cook Island Maori, Kadazan, Klingon, Kayah, Mbundu, Meo, Miao, Mordvinian, Muong, Nigerian, Ovambo, Sign Language, SiSwati (Swazi), Somba, Tamang, Tuvaluan, Valencia, Yi, Ulithian, Woleaian, Afar, Abkhazian, Achinese, Acoli, Adangme, Afro-Asiatic (Other), Afrihili, Afrikaans, Akan, Akkadian, Albanian, Aleut, Algonquian languages, Amharic, English Old (ca.450-1100), Apache languages, Arabic, Aramaic, Armenian, Araucanian, Arapaho, Artificial(Other), Arawak, Assamese, Asturian, Athapascan languages, Avaric, Avestan, Awadhi, Aymara, Azerbaijani, Banda, Bamilekelanguages, Bashkir, Baluchi, Bambara, Balinese, Basque, Basa, Baltic languages, Beja, Belarusian, Bemba, Bengali, Berber (Other), Bhojpuri (& Tharu), Bihari, Bikol, Bini, Bislama, Siksika, Bantu(Other), Tibetan, Braj, Breton, Buriat, Buginese, Bulgarian, Burmese, Caddo, Central American Indian (Other), Carib, Catalan, Caucasian(Other), Cebuano (Bisayan), Celtic(Other), Czech, Chamorro, Chibcha, Chechen, Chagatai, Chinese, Chuukese, Mari, Chinookjargon, Choctaw, Cherokee, Church Slavonic, Chuvash, Cheyenne, Coptic, Cornish, Corsican, Creoles & Pidgins (English-based Other), Creoles & Pidgins (French-based Other), Creoles & Pidgins (Portuguese-based Other), Cree, Creoles & Pidgins (Other), Kashubian, Cushitic(Other), Welsh, Dakota, Danish, Delaware, German, Dinka, Divehi, Dogri, Dravidian(Other), Duala, Dutch Middle (ca.1050-1350), Dutch, Dyula, Dzongkha, Efik, Egyptian(Ancient), Ekajuk, Greek, Elamite, English, English Middle (ca.1100-1500), Esperanto, Eskimo(Other), Spanish, Estonian, Ewe, Ewondo, Fang, Faroese, Persian (Farsi), Fanti (Fante), Fijian, Finnish, Finno-Ugrian(Other), Fanagalo, Fon, French, French Middle (ca.1400-1600), French Old (842-ca.1400), Frisian, Fulah, Friulian, Ga, Gaelic, Irish, Gayo, Germanic(Other), Georgian, Geez, Gilbertese, Galician, German Middle High (ca.1050-1500), German Old High (ca.750-1050), Gondi, Gothic, Grebo, Greek (Ancient), Guarani, Gujarati, Haida, Hausa, Hawaiian, Ancient Hebrew, Hebrew, Herero, Hiligaynon, Himachali, Hindi, HiriMotu, Hungarian, Hupa, Iban, Igbo, Icelandic, Ijo, Inuktitut, Interlingue, Iloko, Interlingua, Indic(Other), Indonesian, Indo-European(Other), Inupiak, Iranian(Other), Iroquoian Languages, Italian, Javanese, Japanese, Judeo-Persian, Judeo-Arabic, Kara-Kalpak, Kabyle, Kachin, Greenlandic / Kalaallisut, Kamba, Kannada, Karen, Kashmiri, Kanuri, Kawi, Kazakh, Khasi, Khoisan(Other), Khmer (Central), Khotanese, Kikuyu, Kinyarwanda, Kirghiz, Konkani, Komi, Kongo, Korean, Kpelle, Kru, Kurukh, Kuanyama, Kumyk, Kurdish, Kusaie, Kutenai, Ladino, Lahnda, Lamba, Lao, Latin, Latvian, Lezghian, Lingala, Lithuanian, Mongo, Lozi, Luxembourgish, Luba-Katanga, Ganda, Luiseno, Lunda, Luo (Kenya,Tanzania), Lushai (Mizo), Macedonian, Madurese, Magahi, Marshallese, Maithili, Makasar, Malayalam, Mandingo, Maori, Austronesian(Other), Marathi, Masai, Manx, Malay, Mende, Irish Middle (900-1200), Micmac, Minangkabau, Mon-Khmer(Other), Mixteco, Malagasy, Maltese, Manipuri, Manobolanguages, Mohawk, Moldavian, Mongolian, Mossi, Multiplelanguages, Mundalanguages, Creek, Marwari, Mayanlanguages, Nahuatl (Aztec), NorthAmericanIndian(Other), Nauru, Navajo, NdebeleSouth, NdebeleNorth, Ndongo, Nepali, Newari, Niger-Kordofanian(Other), Niuean, Norwegian (Nynorsk), Norwegian (Bokmal), Norse, Norwegian, SothoNorthern, Nubianlanguages, Nyanja, Nyamwezi, Nyankole, Nyoro, Nzima, Occitan / Langued'Oc, Ojibwe, Oriya, Oromo, Osage, Ossetic, Ottoman, Otomianlanguages, Papuan-Australian(Other), Pangasinan, Pahlavi, Pampanga, Panjabi, Papiamento, Palauan, PersianOld(ca600-400B.C.), Phoenician, Pali, Polish, Pohnpeian, Portuguese, Prakritlanguages, ProvencalOld(to1500), Pashto (Pushto), Quechua, Rajasthani, Rarotongan, Romance(Other), Rhaeto-Rom (Romansch), Romany, Romanian, Rundi, Russian, Sandawe, Sango, Yakut, SouthAmericanIndian(Other), Salishanlanguages, SamaritanAramaic, Sanskrit, Scots, Serbo-Croat, Selkup, Semitic(Other), Irish Old (to 900), Shan, Sidamo, Sinhala (Sinhalese), Siouanlanguages, Sino-Tibetan, Slavic(Other), Slovak, Slovenian, Samilanguages, Samoan, Shona, Sindhi, Sogdian, Somali, Songhai, Southern Sotho / Sesotho, Sardinian, Serer, Nilo-Saharan(Other), Siswant, Sukuma, Sundanese, Susu, Sumerian, Swedish, Swahili, Sylheti, Syriac, Tahitian, Tamil, Tatar, Telugu, Timne, Tereno, Tetum, Tajik, Tagalog, Thai, Tigre, Tigrinya, Tivi, Tlingit, Tamashek, Tonga (Nya), Tonga(TongaIslands), Truk, Tsimshian, Tswana, Tsonga, Turkmen, Tumbuka, Turkish, Altaic languages, Twi, Tuvinian, Ugaritic, Uighur, Ukrainian, Umbundu, Urdu, Uzbek, Vai, Venda, Vietnamese, Volapük, Votic, Wakashanlanguages, Walamo, Waray, Washo, Sorbian, Wolof, Kalmyk-Oirat, Xhosa, Manado Malay, Yao, Yapese, Yiddish, Maay Maay, Yoruba, Zapotec, Zenaga, Zhuang (Chuang), Zulu, Zuni.
"The power to be your best"
100+ languages supported
Established in 1997
Tens of thousands of words per day
Process / workflow description
Software Localization Services
Our software localization services help our clients adapt their products and services into a target language, ensuring flawless usability at all levels.
The software localization process involves separate and distinct workflows for adapting the user interface, Help files and technical documentation. We build the highest quality into every stage of software localization: from identifying and extracting the elements that need localization to re-engineering and doing final testing on multiple language versions.
Our engineers like a challenge. They face complex and daunting tasks head on, applying a process-oriented methodology that allows them to juggle competing deadlines and deliverables. Whether they’re resizing user interface objects to accommodate text expansion, tracking and fixing bugs or writing test scripts, they will balance your needs with the industry's most advanced technical knowledge—for a product that will make you proud.
Software Localization Process
Once you accept our proposal, we will assemble your software localization team
Software Localization Engineer
Help you determine if your website/application is localization-ready
Determine project deliverables and processes
Establish project timelines
Inventory and analyze source files and graphics
Identify and address potential translation issues
Prior to beginning any software translation, we will compile a master glossary that lists terms specific to your organization, product or service. This is important in ensuring accuracy and consistency across all your translated software and secondary materials. It also helps us make sure that proprietary names, products and services are translated properly. When you have reviewed and approved the glossary, we will begin the translation process.
The style guide defines how all grammatical and stylistic issues should be adapted for each market.
Translate and Edit Content
Software Localization Engineering:
Once your files have been translated and edited (review our 10-Step process here) our localization engineers will begin to integrate the translated text into your application. They will oversee all the technical requirements, graphics editing and language-specific web coding, alterations and troubleshooting.
Localize graphics, colors, currency and symbols
Testing and Quality Control:
Our final step involves testing your application's functionality and user interface, and conducting a linguistic review. If additional changes are needed, all team members will verify them before implementation.
10-Step Quality Assurance Process
Ensuring High Quality Professional Translation
All translation projects undergo a multi-layered process of checks and reviews in order to ensure the highest degree of quality. Over the years, we’ve developed a 10-Step Quality Assurance process that enables us to deliver spot-on translations and the highest quality output.
Step 1: Project Review
The Project Manager (PM) completes a review of the overall scope of the project: timeline, inventory of files, glossaries (if applicable), and final file delivery. Working with the client, the Project Manager identifies all text that should remain in the source language and develops a list for the translator’s and editor's use. It is at this point in the project life cycle that the Project Manager also identifies any typos, inconsistencies, missing text, etc. in the source document (or any other area requiring client clarification) and reviews these concerns with the client.
Step 2: Template Building/Translation Preparation
During the project review, we will determine whether a template needs to be built for the translation phase. There are several reasons this might be necessary. For example, the client’s source file might need to be cleaned up or recreated if it is in a non-editable format. By creating a template, we’re able to easily process your formatted documents through TRADOS, a translation memory software program.
Step 3: Glossary Development
For large-scale projects, we recommend a standard glossary be developed that all translators can reference when working with your materials. If time constraints prevent us from developing a glossary upfront, we recommend compiling one after the project has been completed. That way, you will have an established list of approved terms to ensure the consistency in subsequent projects. CTS LanguageLink maintains a full-time Language Resources Department to direct the work of individual translators and to oversee the development of client/project specific glossaries. The glossary is the key to ensuring the highest levels of quality and consistency and is an ongoing process that we continually update as the volume and unique nature of the work we perform evolves over time.
Step 4: Translation
At this stage, the Project Manager places the translation with an appropriately qualified and experienced target language translator, based on the content and translator’s subject matter expertise. CTS LanguageLink only utilizes translators who are native speakers of the target language. The translator will translate the materials and return it to the project manager for review.
Step 5: Copy Editing
All initial translations are reviewed by a second, and equally qualified, professional translator/editor to ensure the quality of the translation. Because language translation is a human endeavor, we’re realistic about the fact that errors or stylistic differences may occur, regardless of how qualified a translator may be. That’s why we have more than one set of qualified eyes review every translation, specifically targeting grammar, typography, word choice, etc..
Step 6: Translator/Client Review
Once the editor has reviewed the initial translation, he/she incorporates the comments and submits them to the original translator. The original translator will use his/her discretion to accept or reject the suggested changes.
If a client asks to review the translation prior to formatting, we will ask them to track the changes in the submitted drafts.
Step 7: Formatting
Our desktop publishing team will precisely format each translation to match the original material, while also being sensitive to the audience’s cultural nuances. Normally, we will format your translation with the same application that was used to lay out your source document. However, in some cases we may choose to use an application that is better suited to a target language’s fonts and other requirements. Your Project Manager will work with you to ensure all our deliverables meet your requirements.
Step 8: Quality Control/Proofreading
After we have finished formatting your material, we will produce a mechanical proof to determine that:
The layout matches the source language document
The correct fonts have been used
The headers and footers are consistent with the source language document
Proper names are spelled correctly
The pagination matches the source document and the text flows correctly
All source language updates have been incorporated
Margins, graphics and positioning are correct
Step 9: Final Translator Review
One of our in-house translators or the original translator will conduct a final review of your project to ensure that the text has been formatted correctly. He/she will verify that words have been hyphenated properly and nothing has been omitted from the text during the formatting stage. The reviewer will proof a hard copy printout and/or perform an on-screen review, depending on the need of each particular project.
Step 10: Final Check/Delivery
Your Project Manager will gather all the final deliverables, verifying that they meet your original specifications. He/she will make sure the layout, page numbers, proper names and other details match your source document one last time.
Our delivery schedule depends on the volume of material we’re translating and the timeline we discussed with you during the project review. We can guarantee a specific delivery date if you discuss this with us upfront.
I know you would be surprised by seeing our capacity of output but, YES its true. We have inhouse native translators in large nos. of all languages which is our main strength. We provide 24 X 7 service.
Minimum project fee 10 USD
Canadian dollars (CAD), Euro (EUR), Indian rupees (INR), U. S. dollars (USD)
Supported file types
aif, asp, aspx, cdr, doc, docx, dwg, dxf, eps, exe, fm5, fm6, fm7, fm8, gif, htm, idt, ind, ini, inx, jpeg, jsp, mif, mp3, odt, pdf, php, pmd, po, ppt, pptx, psd, qxd, rc, rtf, sgml, swf, tiff, tmx, ttx, txt, wav, xliff, xls, xlsx, xlz, xml
Languages which this company does business in
Afrikaans, Albanian, Abkhazian, Achinese, Acoli, Adangme, Afar, Afrihili, Afro-Asiatic (Other), Akan, Akkadian, Aleut, Algonquian languages, Altaic languages, Amharic, Ancient Hebrew, Apache languages, Arabic, Aramaic, Arapaho, Araucanian, Arawak, Armenian, Artificial(Other), Assamese, Asturian, Athapascan languages, Austronesian(Other), Avaric, Avestan, Awadhi, Aymara, Azerbaijani, Balinese, Baltic languages, Baluchi, Bambara, Bamilekelanguages, Banda, Bantu(Other), Basa, Bashkir, Basque, Beja, Belarusian, Bemba, Bengali, Berber (Other), Bhojpuri (& Tharu), Bihari, Bikol, Bini, Bislama, Bosnian, Brahui, Braj, Breton, Buginese, Bulgarian, Buriat, Burmese, Caddo, Carib, Catalan, Caucasian(Other), Cebuano (Bisayan), Celtic(Other), Central American Indian (Other), Chagatai, Cham, Chamorro, Chechen, Cherokee, Cheyenne, Chibcha, Chin, Chinese, Chinookjargon, Choctaw, Church Slavonic, Chuukese, Chuvash, Cook Island Maori, Coptic, Cornish, Corsican, Cree, Creek, Creoles & Pidgins (English-based Other), Creoles & Pidgins (French-based Other), Creoles & Pidgins (Other), Creoles & Pidgins (Portuguese-based Other), Croatian, Cushitic(Other), Czech, Dakota, Damara, Danish, Dari, Dayak, Delaware, Dida, Dinka, Divehi, Dogri, Dravidian(Other), Duala, Dutch, Dutch Middle (ca.1050-1350), Dyula, Dzongkha, Efik, Egyptian(Ancient), Ekajuk, Elamite, English, English Middle (ca.1100-1500), English Old (ca.450-1100), Eskimo(Other), Esperanto, Estonian, Ewe, Ewondo, Fanagalo, Fang, Fanti (Fante), Faroese, Farsi (Persian), Fijian, Finnish, Finno-Ugrian(Other), Flemish, Fon, Formosan, French, French Middle (ca.1400-1600), French Old (842-ca.1400), Frisian, Friulian, Fulah, Fulani, Ga, Gaelic, Galician, Ganda, Gayo, Geez, Georgian, German, Germanic(Other), German Middle High (ca.1050-1500), German Old High (ca.750-1050), Gilbertese, Gondi, Gothic, Grebo, Greek, Greek (Ancient), Greenlandic / Kalaallisut, Guarani, Gujarati, Haida, Haitian-Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Herero, Hiligaynon, Himachali, Hindi, HiriMotu, Hmong, Hungarian, Hupa, I-kiribati, Iban, Icelandic, Igbo, Ijo, Iloko, Indic(Other), Indo-European(Other), Indonesian, Interlingua, Interlingue, Inuktitut, Inupiak, Iranian(Other), Irish, Irish Middle (900-1200), Irish Old (to 900), Iroquoian Languages, Italian, Japanese, Javanese, Judeo-Arabic, Judeo-Persian, Kabyle, Kachin, Kadazan, Kalmyk-Oirat, Kamba, Kannada, Kanuri, Kara-Kalpak, Karen, Kashmiri, Kashubian, Kawi, Kayah, Kazakh, Khasi, Khmer (Central), Khoisan(Other), Khotanese, Kikuyu, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Komi, Kongo, Konkani, Korean, Kpelle, Kru, Kuanyama, Kumyk, Kurdish, Kurukh, Kusaie, Kutenai, Ladino, Lahnda, Lamba, Occitan / Langued'Oc, Lao, Latin, Latvian, Luxembourgish, Lezghian, Lingala, Lithuanian, Lozi, Luba-Katanga, Luiseno, Lunda, Luo (Kenya,Tanzania), Lushai (Mizo), Maay Maay, Macedonian, Madurese, Magahi, Maithili, Makasar, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Manado Malay, Mandingo, Manipuri, Manobolanguages, Manx, Maori, Marathi, Mari, Marshallese, Marwari, Masai, Mayanlanguages, Mbundu, Mende, Meo, Miao, Micmac, Minangkabau, Mixteco, Mohawk, Moldavian, Mon-Khmer(Other), Mongo, Mongolian, Mordvinian, Mossi, Multiplelanguages, Mundalanguages, Muong, Nahuatl (Aztec), Nauru, Navajo, NdebeleNorth, NdebeleSouth, Ndongo, Nepali, Newari, Niger-Kordofanian(Other), Nigerian, Nilo-Saharan(Other), Niuean, Norse, NorthAmericanIndian(Other), Norwegian, Norwegian (Bokmal), Norwegian (Nynorsk), Nubianlanguages, Nyamwezi, Nyanja, Nyankole, Nyoro, Nzima, Ojibwe, Oriya, Oromo, Osage, Ossetic, Otomianlanguages, Ottoman, Ovambo, Pahlavi, Palauan, Pali, Pampanga, Pangasinan, Panjabi, Papiamento, Papuan-Australian(Other), Persian (Farsi), PersianOld(ca600-400B.C.), Phoenician, Pohnpeian, Polish, Portuguese, Prakritlanguages, ProvencalOld(to1500), Pashto (Pushto), Quechua, Rajasthani, Rarotongan, Rhaeto-Rom (Romansch), Romance(Other), Romanian, Romany, Rundi, Russian, Salishanlanguages, SamaritanAramaic, Samilanguages, Samoan, Sandawe, Sango, Sanskrit, Sardinian, Scots, Selkup, Semitic(Other), Serbian, Serbo-Croat, Serer, Southern Sotho / Sesotho, Shan, Shona, Sidamo, Sign Language, Siksika, Sindhi, Sinhala (Sinhalese), Sino-Tibetan, Siouanlanguages, Siswant, SiSwati (Swazi), Slavic(Other), Slovak, Slovenian, Sogdian, Somali, Somba, Songhai, Sorbian, SothoNorthern, SouthAmericanIndian(Other), Spanish, Sukuma, Sumerian, Sundanese, Susu, Swahili, Swedish, Sylheti, Syriac, Tagalog, Tahitian, Tajik, Tamang, Tamashek, Tamil, Tatar, Telugu, Tereno, Tetum, Thai, Tibetan, Tigre, Tigrinya, Timne, Tivi, Tlingit, Tonga (Nya), Tonga(TongaIslands), Truk, Tsimshian, Tsonga, Tswana, Tumbuka, Turkish, Turkmen, Tuvaluan, Tuvinian, Twi, Ugaritic, Uighur, Ukrainian, Ulithian, Umbundu, Urdu, Uzbek, Vai, Valencia, Venda, Vietnamese, Volapük, Votic, Wakashanlanguages, Walamo, Waray, Washo, Welsh, Woleaian, Wolof, Xhosa, Yakut, Yao, Yapese, Yi, Yiddish, Yoruba, Zapotec, Zenaga, Zhuang (Chuang), Zulu, Zuni
ALL LANGUAGE TRANSLATION, INTERPRETATION, LOCALIZATION, TRANSCRIPTION, VOICE-OVER, DUBBBING, SUBTITLING, SOFTWARE SOLUTIONS..........