This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Nortec Press Release General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Listening music is not enough, it must be seen … entijuanarte 09
Nortec Collective and the Orchestra of Baja California have more in common than anyone could think…Don’t you belive it? Prove it yourself, because entijuanarte 09 will launch this musical fusion
In its fifth edition, entijuanarte | creative border takes the risk and dares to do something never done before: bringing together classical music with electronic music.
The main characters: Nortec Collective Presents Bostich Fussible and the Orchestra of Baja California.
The set: Francisco Javier Mina Street and Paseo de los Héroes Ave, at Zona Rio, Tijuana´s heart.
The repertoire: Musical successes that have been taken to international scenarios by Nortec with musical arrangements made for the orchestra.
If you think this is exciting, let us give you more details that will allow us make of this, a big concert that will mark a new era in Tijuana’s music for the world.
Big musicians
Why will this concert be great and historic?, What is special about the blending of these two awesome groups.
The answers are simple: first, because it will be the first time that Nortec Collective and the Orchestra of Baja California will get together in a same stage, not as accompaniment, but to literally mix their sounds.
Because, Alberto Nunez Palacio, master, composer and musical arranger is already working, so, the Bostich and Fussible themes can be played by the Orchestra, under the Ivan del Prado’s direction.
These are just some of the reasons for why the entijuanarte09’s closing night will be something to remember.
On the other hand, this union will allow the creation of a new public for a new musical fusion.
Ivan del Prado predicted it that way, in one of the meetings with the arranger and the collective’s members.
The public will realize that listening to an orchestra can be dynamic and surprising because of the versatility that offers, he said.
On the other hand, Bostich said that he feels a special emotion for what will be achieved with this production that is being prepared day to day.
Nuñez Palacio also let us know that his passion for music is universal and that he is not afraid of new technologies, although is a new challenge for him, he has enough experience and passion to take the risk with a musical experiment that will get people’s attention and, where Sinaloa’s band chords will be special guests.
Two different styles, one same passion.
Although it seems that Nortec Collective and the Orchestra of Baja California don’t have too much in common, that’s not really true, because they share several experiences in their histories.
Some of them are that they both came out from Tijuana; they both have played in the Bellas Artes Palace’s stage, both have made vibe thousands of people at the Cervantino International Festival (International Cervantes Culture Festival); both have been nominated to the Latin Grammy, and, more importantly, they share the passion for music that have spread to millions of followers in well known national and international stages around the world, and, the curious fact that they both came up in the nineties decade.
Their versatility is something else that makes them similar; both of them have been always open to innovate, mix, experiment, and, over all, do what their musician’s heart dictates them.
ABOUT:
Orchestra of Baja California
The Orchestra of Baja California is one of the most prestigious and solid artistic institutions of northwestern Mexico. Its current headquarters is the Tijuana Cultural Center, it was founded in 1990 by Juan Echeverria and Eduardo Garcia Barrios, and it’s defined as a soloist’s ensemble that play all musical genres, from baroque to modern music, in all of its combinations, from chamber music to symphony music.
On 2001, the Orchestra of Baja California was nominated to the Latin Grammy in the best classic album category by the Latin Academy of Arts and Recording Sciences, Inc., with the Tango mata Danzon mata tango album.
This phonogram was honored as Best Classic Album of 2001 by the Mexican Union of Music and Theater’s Broadcasters.
The orchestra played for the first time at Palacio de Bellas Artes on August 21st, 2003 with a varied repertoire that showed its versatility and that included a few pieces of this album.
The same year, the OBC accompanied the Italian Tenor Luciano Pavarotti in a concert that was internationally broadcasted from the Laguna Salada’s desert celebrating the 100th year anniversary of the city of Mexicali’s foundation.
On April 21st , 2004, the Orchestra was designated as - in a State Congress solemn session- Baja California’s cultural ambassador.
Nortec Collective
Fussible (Pepe Mogt), Bostich (Ramon Amezcua)
Nortec, as well as the name of a contemporary sound type, is mainly a music collective created in Tijuana, Mexico, which goal is the production of electronic music, mixed with northern folk music and Sinaloa’s band sounds. Nortec is also known as Nortec Collective and, each member works in separate projects.
The Nortec sound started in 1999 when Pepe Mogt, tired of following foreign musical trends, started experimenting with an old Sinaloa’s band samples and northern folk music’s albums, altering the sounds in his hard drive and thru analogical synthesizer filters.
Pepe started to compile tracks of the above-mentioned music that would hand out among his friends to start the experimentation with those sounds as a starting point.
On the condition that these tracks were the base to create a new piece, several local musicians participated in this announcement, which started Nortec.
On January of 2009 the “Tijuana Sound Machine” by Bostich Fussible was nominated to the International Grammy in the “Best Latin Alternative Album” category.
Nortec merged electronic and Mexico’s northern popular music to obtain a unique sound, that is already not just a border musical emblem, but a whole generation musical emblem.
October 2nd – 4th | Centro Cultural Tijuana
October 5th – 8th | Alternative venues
www.entijuanarte.org
Translation - Spanish No basta con oír la música; además, hay que verla. . . entijuanarte 09
Nortec Collective y la Orquesta de Baja California tienen más en común de lo que se puede pensar… ¿No lo crees?, compruébalo tú mismo, porque entijuanarte 09 detonará ésta fusión musical
En su quinta edición entijuanarte frontera creativa toma el riesgo y se atreve a hacer algo sin precedentes: fusionar música clásica con música electrónica.
Los protagonistas: Nortec Collective Bostich Fussible y la Orquesta de Baja California.
El escenario: la calle Francisco Javier Mina esquina con Paseo de los héroes, en el corazón de la Zona Río de Tijuana.
El repertorio: éxitos llevados a escenarios internacionales por Nortec con arreglos para orquesta.
Si esto parece ya emocionante habrá que agregar más detalles que permitirán hacer de este un concierto que marque una nueva historia en la música de Tijuana para el mundo.
Grandes de la música
Pero, ¿Por qué este será un concierto grandioso e histórico?, ¿Qué tiene de especial la fusión de estas dos grandes agrupaciones?
Las respuestas son sencillas: la primera, porque será la primera ocasión en la que Nortec Collective y la Orquesta de Baja California se unan en un solo escenario, no para acompañarse musicalmente sino para fusionarse literalmente.
Y es que el maestro, compositor y arreglista Alberto Núñez Palacio trabaja ya en los arreglos para que los temas de Bostich y Fussible sean interpretados por la Orquesta bajo la dirección musical del maestro Iván Del Prado.
Estas son sólo algunas razones por las que la noche de cierre de entijuanarte 09 marcará historia.
Por otro lado, esta fusión permitirá la formación de un nuevo público para una nueva fusión musical.
Iván Del Prado así lo auguró en una de las reuniones con el arreglista y los integrantes del colectivo.
La gente verá que escuchar a una orquesta puede ser sorpresivo y dinámico por la versatilidad que se ofrece, explicó.
Por su parte Bostich dijo sentir una emoción especial por lo que se obtendrá con esta producción cuyas preparaciones avanzan cada día.
Núñez Palacio también dejó ver que su pasión por la música es universal y que no le teme a las nuevas tecnologías pues aunque son un gran reto él cuenta con la experiencia necesaria y con la emoción suficiente para arriesgarse a un experimento musical que dará mucho de qué hablar y donde además los acordes de la banda sinaloense vendrán a ser invitados especiales.
Dos estilos, una sola pasión
Aunque pareciera que Nortec Collective y la Orquesta de Baja California no tienen mucho en común, esto no es del todo cierto ya que comparten en su historia varias experiencias.
Algunas de ellas son el hecho de que ambas surgen en Tijuana; han pisado el escenario del Palacio de Bellas Artes; han hecho vibrar a miles como invitados en el Festival Internacional Cervantino; comparten la emoción de haber sido nominados a los premios Grammy; y sobre todo comparten la pasión por la música misma que han contagiado a millones de seguidores en escenarios de renombre nacional e internacional, además de que curiosamente ambos surgieron en la década de los noventa.
Su versatilidad es otra cosa que los hace similares pues ambos se han mostrado abiertos a innovar, mezclar, experimentar y sobre todo a hacer lo que su corazón de músicos les dicta.
ACERCA DE:
Orquesta de Baja California
Es una de las instituciones artísticas más prestigiadas y sólidas del noroeste de México. Con sede actual en el Centro Cultural Tijuana, fue fundada en 1990 por los maestros Juan Echeverría y Eduardo García Barrios y se define como un ensamble de solistas que interpretan música de todos los géneros, desde el barroco hasta música de nuestros días, y en todas las combinaciones, desde el repertorio de cámara hasta la música sinfónica.
En el 2001 la Orquesta de Baja California fue nominada al Grammy Latino en la categoría de mejor álbum clásico por la Academia Latina de Artes y Ciencias de la Grabación Inc., con el disco Tango mata Danzón mata Tango.
Este fonograma fue distinguido como Mejor Álbum Clásico del año 2001, por la Unión Mexicana de Cronistas de Teatro y Música.
El 21 de agosto del 2003 la agrupación actuó por primera vez en el Palacio de Bellas Artes, con un variado repertorio que mostró su versatilidad, y que incluía algunas piezas de este disco.
Ese mismo año la OBC acompañó al tenor italiano Luciano Pavarotti durante un concierto transmitido a nivel internacional desde el desierto de la Laguna Salada, con motivo del centenario de la fundación de la ciudad de Mexicali.
El 21 de abril de 2004, la Orquesta fue designada -en sesión solemne del Congreso del Estado- Embajadora cultural del Estado de Baja California.
Nortec Collective
Fussible (Pepe Mogt), Bostich (Ramón Amezcua)
Nortec, demás de ser el nombre de un tipo de sonido contemporáneo, es principalmente un colectivo de música formado en la ciudad de Tijuana en México, cuyo objetivo es la realización de música electrónica mezclada con música norteña y sonidos de la banda sinaloense. Nortec es también conocido como Nortec Collective y cada integrante realiza proyectos por separado.
El sonido Nortec inició en 1999 cuando Pepe Mogt, cansado de seguir tendencias musicales extranjeras, empezó a experimentar con samples de una vieja banda sinaloense y de discos norteños, alterando los sonidos en su disco duro y a través de los filtros de sintetizadores analógicos.
Pepe empezó a compilar tracks de dicha música, mismos que repartiría entre sus amigos para comenzar la experimentación con esos sonidos como punto de partida.
Con la condición de que estas pistas fueran la base para crear una pieza nueva, varios músicos locales participaron en esta convocatoria, lo cual dio principio a Nortec.
En Enero de 2009 el álbum "Tijuana Sound Machine" de Bostich Fussible fue nominado al Grammy Internacional en la categoría de "mejor álbum alternativo latino".
Nortec fusionó la electrónica con la música popular del norte de México, para conseguir un sonido único, que ya se convirtió en emblema musical no sólo de la frontera, si no de una generación entera.
Del 2 al 4 de octubre| Centro Cultural Tijuana
Del 5 al 8 de octubre| Sedes Alternas
www.entijuanarte.org
English to Spanish: Ilusion General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Sexy & Steamy Romantic Beauty
Turn up the heat with these latest trends in lingerie from Ilusion,
all with the quality and comfort every woman should expect.
By Vera jones
Of course, your wedding gown is absolutely one of the most important elements of your wedding ensemble; but for your fiancé and your mischievous side, what lies beneath is just as exciting! To help you set the mood, we checked with Alicia Romero from Ilusion, a Mexican based company with over sixties years in the lingerie business, that no doubted knows exactly what the Latina woman wants and expects.
Set the Tone
When it comes to what lies beneath your wedding dress, we know that bras, panties, and all else are as important as what everyone sees walking down the aisle. Let your lingerie set the tone for romance, especially with the lace and embroideries options in your lingerie giving your husband-to-be that unexpected present.
Get the Shape
With the various selections that Ilusion offers in lingerie with built in support, you can mold and shape a smooth and toned silhouette. You can choose from slips to briefs, giving you the tummy control to enhance the beauty of your gown. They also have numerous bust-fixers, take the versatile convertible bra that can be worn with or without the straps, plus you can interchange the back with a clear elastic for those plunging backs. They have the perfect bras for the bride that wants to highlight their décolletage and sexy sets where you will find all the body forming solutions.
Your Something Blue
Every bride knows the saying "something old, something new, something borrowed and something blue," but finding a something blue is not always an easy task. Don't let the hunt stress you out. Ilusion offers lingerie items that can be the perfect something blue for you. And often, only you and your groom will know about them.
To help you know where to begin your search for your intimate apparel, we asked Ilusion’s top lingerie specialists to tell us some of their recommendations for best bridal undergarments. Read on for their suggestions.
Check out our guide to all things lingerie--from sexy sets to beautiful bras. Even lingerie-inspired gowns make a welcomed appearance. Here's to romance!
Translation - Spanish Seductora Belleza Romántica
Sube la temperatura con las ultimas tendencias en lenceria que Ilusion trae para ti,
con toda la calidad y comodidad que toda mujer merece.
Por Vera Jones.
Por supuesto, tu vestido de novia es sin duda uno de los elementos más importantes de la planeación de tu boda; pero para tu prometido y para tu lado travieso, lo que lleves abajo es igual de emocionante! Para ayudarte a crear el ambiente adecuado, consultamos con Alicia Romero de Ilusion, una compañia mexicana con más de sesenta años en el negocio de la lenceria, que por supuesto sabe lo que la mujer latina quiere y espera.
Creando el ambiente
Cuando se trata de lo que llevas puesto bajo tu vestido de novia, sabemos que los brasieres, pantaletas y demás accesorios son tan importantes como lo que todo mundo verá cuando entres caminando por el pasillo de la iglesia. Deja que tu lenceria propicie un ambiente romántico- especialmente con las opciones de bordados y encajes de Ilusion- dandole a tu prometido un regalo inesperado.
Dandole forma
Con las diferentes opciones de lenceria con soporte integrado que ofrece Ilusion, puedes darle forma a tu figura, creando una silueta suave y mejor definida. Se puede escoger entre el bikini o la pantaleta regular para darle soporte y control al área del abdomen, resaltando la belleza de tu vestido de novia. Tambien cuentan con una variedad de brasieres para resaltar el busto, como el versátil brasiere convertible, que puede ser llevado con o sin tirantes, además de que se le puede cambiar el elástico de la espalda por uno de plástico transparente, perfecto para llevarse con vestidos con escote profundo en la espalda.
Cuentan con los brasieres perfectos para la novia que desea resaltar su escote, así como sensuales conjuntos que solucionan cualquier situación de moldeado y definición corporal.
“Algo azul”
Toda novia conoce el dicho “ algo viejo, algo nuevo, algo prestado y algo azul,” encontrar ese algo azul no siempre es una tarea fácil. No permitas que la busqueda de ese algo azul te estrese. Ilusion ofrece piezas de lenceria que pueden ser ese “algo azul” perfecto para ti. Muy a menudo, solamente tú y tu prometido sabran de que se trata.
Para ayudarte a saber donde empezar la busqueda por tu atuendo íntimo perfecto, le pedimos a la más conocida especialista en lenceria de Ilusion que nos diera algunas de sus recomendaciones sobre ropa interior para novias. Lee sus consejos y sugerencias.
Dale un vistazo a nuestra guía completa de lenceria donde encontraras desde sensuales conjuntos, hasta hermosos brasieres. Incluso vestidos inspirados en lenceria hacen su aparición en esta sección. Que empiece el romance!
English to Spanish: AARP, Life@50 General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English These talking points were developed in preparation for the upcoming Life@50 event to be held in Los Angeles, CA September 22-24, 2011 at the Los Angeles Convention Center.
• Life@50 brings today's AARP to life and showcases the best of how people are redefining life after.
• Life@50 offers people age 50 unlimited possibilities to help them discover ways to live their best life.
• Attendees experience three days of world-class entertainment, intriguing learning opportunities and unparalleled access to quality information.
• This is a tremendous opportunity to connect with Boomers and the 50 audience on a one-on-one level and tap into what appeals to them on a number of fronts.
• Our members want to enjoy themselves, stay in good health, secure their finances, connect with others and give back to the community. With Life@50 , AARP gives our members a taste of all of this in one place.
• Life@50 is designed to for members, prospective members, family and friends.
• The event is made possible by our members. We couldn’t do this without the more than 1,800 volunteers from the Southern California area who will be working hard to make this a success.
FUN STATS AND FACTS
• 20,000 = approximate number of event attendees
• 325 = exhibitors expected to participate
• 70 = approximate number of program session
• 3.1 million = number of AARP members within California
• 12,000 = approximate number of hotel rooms expected to be booked by attendees
BACKGROUND
AARP’s National Event and Expo has gone back to its original branding of “Life@50 ”.
• AARP’s National Event and Expo has grown each year since its format changed in 2001 from a delegate convention to a member facing experience. The attendance has grown from 5,000 in 2001 (Dallas) to approx. 25,000 in 2010 (Orlando, FL). The Exhibit Hall has grown from 175 exhibits to more than 300 today.
• Attendees of Life@50 will experience extensive exhibits; lifestyle, education and feature sessions; and health and fitness classes. Confirmed speakers include Carol Burnett in conversation with Tim Conway, Kareem Abdul-Jabbar, film legend Spike Lee, fitness experts Martina Navratilova and Richard Simmons, TV personalities James “J.B.” Brown and Leeza Gibbons, fashion guru Tim Gunn, relationship expert Dr. Pepper Schwartz and many more.
• In addition to the three-day Life@50 event, AARP is also offering attendees various optional activities:
o Wed. 9/21
Volunteer Activity: Life@50 attendees have the option to volunteer and give back. AARP volunteers will partner with award-winning chefs to go into six soup kitchens and rescue missions on Skid Row in downtown Los Angeles. They will be preparing, serving and eating a meal with residents and guests – L.A. Center Studios
The Great AARP Meet and Greet: approx. 2,000 attendees are expected to attend this pre-event kick-off block party celebrating California's food, wine and lifestyle. Featuring some of L.A.’s famous food trucks, the event will also feature a Wine Garden and live entertainment from The Soul Rebels and The Spanish Harlem Orchestra.
o Thurs. 9/22
Concert with Lionel Richie/Patti Austin/Ramsey Lewis – NOKIA Theatre
o Fri. 9/23
Movies for Grownups Film Festival/The Way premiere with Emilio Estevez and Martin Sheen – NOKIA Theatre
Ice Cream Social/Concert/Classic Car Show with Jon Secada/Pancho Sanchez Latin Jazz Band/Eddie Floyd – L.A. LIVE Plaza
o Sat. 9/24
Tony Bennett/Drive to End Hunger Concert – STAPLES Center
• Admission to Life@50 for AARP members is $25, for non-members, $35. The entry fee includes access to the Exhibit Floor, Exhibit Floor Performance Stage, the Opening Show, and Educational Sessions for all three days at one great price. Tickets for the evening activities and concerts are an additional fee and start at $25.
• Additional information on Life@50 can be found online at www.aarp.org/events.
AARP GENERAL INFORMATION
• AARP is committed to enhancing the quality of life for all as we age. We lead positive change and deliver value to members through information, advocacy and service.
• At AARP we remain committed to improving and enhancing the quality of the lives of 50 Americans by promoting independence, dignity and purpose. We understand the importance of providing information that can contribute positively to our members and their families.
• We are dedicated to offering various services and resources of information to our members. Some of these services include health, auto or home insurance; discounts for travel, music or computers; financial planning assistance; tips on living a healthy life and free publications.
• AARP has nearly 40 million members worldwide.
• AARP celebrated its 50th anniversary in 2008.
• For more information on AARP please visit our Web site www.aarp.org or call 1-888-OUR-AARP. Membership is $16.00 a year.
Translation - Spanish Estos puntos de discusión fueron desarrollados como preparación al próximo evento Life@50 que se llevará a cabo del 22 al 24 de septiembre del 2011 en el Centro de Convenciones de Los Angeles, en Los Angeles, California.
• Life@50 revive la nueva versión de AARP y expone extraordinariamente la forma en la que las personas están redefiniendo la vida después de los cincuenta.
• Life @ 50 ofrece a las personas de 50 años y más, posibilidades ilimitadas de ayuda para descubrir nuevas formas de disfrutar su vida al máximo.
• Los asistentes experimentarán tres días de entretenimiento de primer nivel, de oportunidades de aprendizaje fascinantes y de acceso incomparable a información de calidad.
• Esta es una gran oportunidad para ponerse en contacto con Boomers y con el público conformado por personas de 50 años o más cara a cara, y aprovechar sus intereses en distintos temas.
• Nuestros miembros quieren disfrutar de la vida, mantenerse sanos, asegurar sus finanzas, ponerse en contacto con otros y contribuir con la comunidad. Con el evento Life@50 , AARP le ofrece a nuestros miembros una muestra de todo esto en un solo lugar.
• Life@50 está dirigido a miembros, miembros potenciales, así como a sus familias y amigos.
• El evento es posible gracias a nuestros miembros. No podríamos haberlo logrado sin la ayuda de los más de 1,800 voluntarios del área del sur de California, quienes trabajan arduamente para hacer de este evento un éxito.
DATOS CURIOSOS Y ESTADÍSTICAS
• 20,000 = número aproximado de asistentes al evento
• 325 = número aproximado de expositores que participarán
• 70 = número aproximado de seminarios programados
• 3.1 millones = número de miembros de AARP en California
• 12,000 = número aproximado de habitaciones de hotel que se estima serán reservadas por asistentes al evento.
ANTECEDENTES
El evento nacional y exposición“Life@50 ”de AARP ha regresado a su imagen original.
• El evento nacional y exposición de AARP ha crecido cada año desde que cambió su formato en 2001; evolucionó de ser una convención de delegados a una experiencia interactiva con los miembros. La audiencia ha crecido de 5,000 asistentes en 2001 (en Dallas) a aproximadamente 25,000 este 2010 (en Orlando, Florida). La sala de exposiciones ha aumentado de 175 expositores a más de 300 hoy en día.
• Los asistentes de Life@50 tendrán la oportunidad de presenciar amplias exhibiciones; seminarios educativos y de actualidad; así como sesiones de acondicionamiento físico y salud. Entre los conferencistas confirmados se encuentran Carol Burnett, junto a Tim Conway, Kareem Abdul-Jabbar, la leyenda del cine Spike Lee, los expertos en acondicionamiento físico Martina Navratilova y Richard Simmons, las personalidades de televisión James “J.B.” Brown y Leeza Gibbons, el gurú de la moda Tim Gunn, la experta en relaciones Dr. Pepper Schwartz y muchos más.
• Además de los tres días del evento Life@50 , AARP ofrece a sus asistentes actividades adicionales:
o Miércoles 21 de Septiembre:
Los asistentes a Life@50 tendrán la oportunidad de participar como voluntarios y retribuir a la sociedad: Los voluntarios de AARP en colaboración con chefs galardonados asistirán a seis comedores comunitarios a misiones de rescate en Skid Row en el centro de Los Angeles. Estarán preparando alimentos, sirviendo y comiendo con los residentes y huéspedes – L.A. Center Studios.
Gran evento de encuentro y bienvenida de AARP: Se espera un aproximado de 2,000 asistentes a este evento de pre inauguración, que será una celebración a la comida, el vino y el estilo de vida de California. Este evento contará con la presencia de los famosos camiones de comida de Los Angeles, también se contará con un jardín de vinos y entretenimiento en vivo a cargo de The Soul Rebels y de The Spanish Harlem Orchestra.
o Jueves 22 de Septiembre
Concierto de Lionel Richie/Patti Austin/Ramsey Lewis – Teatro NOKIA
o Viernes 23 de Septiembre
Festival de Cine Movies for Grownups / El estreno de The Way con Emilio Estevez y Martin Sheen – Teatro Nokia
Reunión de Helados/Concierto/ Exhibición de autos clásicos con Jon Secada/ la banda de jazz latino de Poncho Sanchez/ Eddie Floyd - L.A. Live Plaza.
o Sábado 24 de Septiembre
Tony Bennett/ Concierto “Carrera contra el hambre”– STAPLES Center
• El costo del boleto de entrada a Life@50 es de 25 dólares para miembros de AARP y 35 dólares para no miembros. El costo de admisión incluye acceso a la sala de exposiciones, al escenario del piso de exposiciones, al espectáculo inaugural y a los seminarios educativos durante los tres días del evento. Los boletos para las actividades y conciertos nocturnos tienen un costo adicional que va de los 25 dólares en adelante.
• Para más información acerca de Life@50 , visite www.aarp.org/events.
INFORMACIÓN GENERAL DE AARP
• AARP está comprometido a mejorar la calidad de vida de todos a medida que envejecemos. Somos líderes en ofrecer cambios positivos y dar valor a nuestros miembros a través de información, recomendaciones y servicio.
• En AARP mantenemos el compromiso de mejorar y potenciar la calidad de vida de los americanos de 50 y más, al promover su independencia, dignidad y propósitos de vida. En AARP estamos conscientes de la importancia de proporcionar información que contribuya positivamente a la vida de nuestros miembros y sus familias.
• Estamos dedicados a ofrecer varios servicios y fuentes de información a nuestros miembros, tales como servicios de salud, publicaciones gratuitas, información de seguros de auto y casa, descuentos en viajes, música y computadoras, asistencia en planeación financiera y consejos para vivir una vida saludable.
• AARP cuenta con casi 40 millones de miembros alrededor del mundo.
• AARP celebró su 50 aniversario en 2008.
• Para más información acerca de AARP, visite nuestra página en internet www.aarp.org o comuníquense con nosotros al 1-888-OUR-AARP. El costo de la membrecía anual es de 16 dólares.
English to Spanish: Transportation and General Layout of Construction Facilities General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English 1.1 Transportation and General Layout of Construction Facilities
1.1.1 Transportation Planning
Access to the project area is not convenient. Existing unpaved road only reaches from the the township of EL Pangui via ferry over Rio Zamora to approximately 0.5km downstream of the powerhouse. Only trails connect the powerhouse with the dam site. The Zamora bridge is under construction by the Client. No ship or railway is available for the transportation to the project.
The heavy piece of equipment is the main transformer and will be handled with low-bed truck. The existing bridges may require reinforcement to meet the loading requirements. The bulk large piece of equipment is the crane in the powerhouse.
A new road shall be constructed starting from the tail of the existing unpaved road, running nearby the powerhouse and the surge shaft, and ending at the dam site, all on the left, as suggested by ASTEC and the Client. Three adits providing construction access to the the headrace tunnel shall be provided in order to shorten the tunneling time. The #1 adit is close to the dam site, #3 to the surge shaft, and #2 near the middle of the headrace tunnel. A branch road from the mouth of adit #2 is necessary for the haul of spoiled materials from the tunnel excavation to the #1 spoil area on the right bank of Rio Machinatza via a temporary Bailey bridge. The selection of the #1 spoil field shall be further studied by ASTEC and confirmed with the Client.
Translation - Spanish 1.2 Transporte y diseño general de las
instalaciones de construcción.
1.2.1 Planeación de Transporte
El acceso al área del proyecto no es óptimo. La carretera sin pavimentar existente sólo abarca del municipio de El Pangui, utilizando el transbordador sobre el Río Zamora hasta aproximadamente 0.5km aguas abajo de la casa de máquinas. Solo pequeños senderos conectan la casa de máquinas con la presa. E cliente se encuentra construyendo el Puente Zamora. No hay buque o ferrovía disponible para accesar a este proyecto.
La pieza más pesada del equipo es el transformador principal y será manipulado con un camión de cama baja. Los puentes ya existentes podrían requerir ser reforzados para reunir los requisitos de carga. La pieza de mayor volumen del equipo es la grúa en la casa de máquinas
Se construirá una nueva carretera, empezando por el camino de la existente carretera sin pavimentar, que empezará cerca de la casa de máquinas y la chimenea de equilibrio, y terminará en la presa, todo del lado izquierdo, como lo sugirió ASTEC y el cliente. Tres zanjas proveyendo acceso de la construcción al túnel de aducción se proveeran para reducir el tiempo de tunelado. La zanja #1 se encuentra cerca a la presa, la #3 a la chimenea de equilibrio, y la #2 cerca del medio del túnel de aducción. Una ramificación de la carretera de la boca de la zanja #2 es necesaria para el transporte de los materiales de desecho del túnel de excavación hacia el área de desechos #1 a la orilla del Río Machinatza, por medio de un puente prefabricado temporal. La selección del campo de desechos #1 deberá ser estudiada por ASTEC y confirmada por el cliente.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UABC
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
English to Spanish (UABC) English to Spanish (UIA)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemSource, Trados, Wordbee, WordFast, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am Gabriela Moreno; a translator, copy editor, transcreator, writer & copywriter based in San Diego, California. I am fluent in English and Spanish and have been translating for the past 15 years.
My years of experience in the editorial field include redaction, translation, and edition of advertising, marketing, public relations, journalism, legal, technical and medical documents.
I also have available professional female and male voice talent for commercial voice-overs, narrations, audiobooks, dubbing, etc.
Please feel free to contact me.
Keywords: Advertising, Marketing, Press, Manuals, Engineering, Collateral, Literature, Public Relations, Education, Tourism. See more.Advertising, Marketing, Press, Manuals, Engineering, Collateral, Literature, Public Relations, Education, Tourism, Medical, Linguistic Validations, Pharmaceutics. See less.