Member since Jan '12

Working languages:
Spanish to English
English (monolingual)

Kevin Clayton, PhD
Don't let language fail your science

Local time: 17:25 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Kevin Clayton, PhD is working on
Aug 20, 2020 (posted via  Just completed Spanish-English translation of an article reviewing heart transplant activity in Spain. ...more, + 355 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Genetics
Medical (general)Science (general)
Medical: CardiologyMedical: Health Care
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 15
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - Words Language Services
Experience Years of experience: 10. Registered at Oct 2011. Became a member: Jan 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships EASE (European Association of Science Editors)
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Kevin Clayton, PhD endorses's Professional Guidelines.
My name is Kevin Clayton and I am an Irish freelance proofreader/editor (English) and translator (Spanish to English), who has lived and worked in Barcelona, Spain, for the last 11 years. I have a degree in Biochemistry and a PhD in Anatomy & Neuroscience from University College Cork, Ireland. My postdoctoral research in the neuroscience field was conducted in IDIBAPS in the Biomedical Research Institute of Barcelona, Spain. I have a certificate in translation (Spanish to English) with a specialisation in science from Words Language Services.

I specialize in scientific/medical articles and related texts (e.g., cover letters, responses to reviewers, grant applications). I do not translate medical reports.

I am an official translator for the Spanish Journal of Cardiology.

Me llamo Kevin Clayton y trabajo por mi cuenta como corrector (de inglés) y traductor (de español a inglés). De origen irlandés, vivo y trabajo en Barcelona desde hace 11 años. Soy licenciado en bioquímica y soy doctor en anatomía/neurociencia desde University College Cork, Irlanda. Realicé mi investigación posdoctoral en el ámbito de las neurociencias en IDIBAPS en el Instituto de Investigaciones Biomedicas de Barcelona, España. Tengo un certificado en traducción (español a inglés) con una especialización en ciencia de Words Language Services.

Me especializo en artículos científicos y médicos y textos relacionados (p.ej. cartas de presentación, respuestas a revisores, propuestas científicas). No traduzco informes medicos.

Soy un traductor oficial para la Revista Española de Cardiología.
Keywords: spanish, castellano, español, science, ciencia, proofreading, revisión, translation, traducción, neuroscience, neurociencia, alzheimer's, parkinson's, brain development, desarrollo del cerebro, neurodegenerative, neurodegenerativo, neurotrophins, neurotrofinas, mitochondria, mitocondria, apoptosis, synapsis, sinapsis, synaptogenesis, sinaptogénesis, cell signaling, comunicación celular, microscopy, microscopia, expression, expresión, tissue, tejido

Profile last updated
Jul 19, 2020

More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search