This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Portuguese Todo o mundo é um palco,
E todos os homens e mulheres são meros atores:
Eles têm suas saídas e suas entradas;
E um homem em seu tempo desempenha muitos papéis,
Seus atos sendo em sete idades. No início, o bebê,
Resmungando e vomitando nos braços da enfermeira.
E então a choramingar por ter que ir á escola, menino, com sua mochila
E brilha o rosto de manhã, arrastando-se como caramujo
Involuntariamente para a escola. E então o amante,
Suspirando como uma fornalha, com uma balada lamentável
Feito para sobrancelha de sua amante. Então um soldado,
, Cheio de estranhos juramentos, barbudo como um pardo
, Ciúmes, em honra, súbita e rápida em discussão
Buscando a reputação feita de bolha
Mesmo na boca do canhão. E então a justiça,
Na barriga redondo, justo com capão bem alinhado,
Com os olhos severos e barba de corte formal,
Cheio de sábios provérbios e instâncias modernas;
E assim que ele joga sua parte. A sexta idade desloca
Em calças magras e pantalonas
Com óculos no nariz e a bolsa ao lado,
Sua mangueira jovem, bem guardado, um mundo muito grande
Por sua haste reduzido, e sua grande voz viril,
Voltando para os agudos infantis tubos
E apitos em seu som. Última cena de tudo,
Isso termina nesta história cheia de acontecimentos estranhos,
É a segunda infância e o esquecimento simples,
Sans dentes, olhos, gosto sans sans, tudo sans.
(Willian Shakespeare)
Translation - English All the world's a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
(Willian Shakespeare)
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
I have extensive experience with the English language, specifically American English, but still have wisdom of British English, though smaller. I have a small but valuable experience with the French language, which also have much appreciation, and a really tiny expriência with the Italian language.
In short my forte is English, which have broad fluency.
Even this year I'm going to the United States working.
I love the different cultures, languages, literature, etc. and I will professionalize the course of International Relations in Uiniversidade of Brasilia (UNB).
Keywords: large experience
english
french
translator
translation
good translator