Member since Mar '13

Working languages:
German to French
English to French
Spanish to French

Claude Roelens-Dequidt
Marine, Environment, Botany, Engineering

ETEL, Bretagne, France
Local time: 06:34 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyBotany
Ships, Sailing, MaritimeMeteorology
Computers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 291, Questions answered: 101, Questions asked: 45
Project History 8 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Graduate diploma - Université UTM Toulouse
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Dec 2011. Became a member: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsJe suis Charlie
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Professional practices Claude Roelens-Dequidt endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
See also profile : www.proz.com/translator/586362


Ich bin in Übersetzungen für den Bereich der Nautik (über 3000 Übersetzungen) hochspezialisiert. Ich habe auch eine breite Erfahrung in den folgenden Bereichen: Funk, Elektronik, SHK-Branche (Wärmepumpen, Heizgeräte, Geothermik, Klimaanlagen), für Passiv- und Niedrigenergiebauweise, und für die Windenergie-und Photovoltaik-Branche. Meine Leidenschaft für Pflanzen hat mich auf natürliche Weise zur Übersetzung von Veröffentlichungen im Bereich der Botanik geführt. Termintreue und Engagement für Qualität sind die wesentlichen Elemente meiner Dienstleistung.

I benefit from extensive experience in nautical translations (I have carried out over 3000 translations in that field). I have also a wide experience in the following fields: radio, electronics, HVAC (heat pumps, boilers, geothermal heating, air conditioning), for HQE buildings, as well as for the wind-power and photovoltaic industries. My passion for plants led me towards the translation of botanical publications. Respecting deadlines and my commitment to quality form an integral part of my services.

J’ai une large expérience en matière de traductions pour le nautisme (plus de 3000 traductions dans ce domaine). J’ai également une très bonne connaissance des domaines suivants : radio, électronique, secteur CVC (pompes à chaleur, chauffe-eau, géothermie, climatisation), constructions HQE ainsi que pour le secteur éolien et photovoltaïque, etc. Ma passion pour les plantes m’a naturellement conduite à traduire des ouvrages de botanique. La tenue des délais et l’engagement qualité sont des éléments incontournables de mes prestations.
Keywords: botanique Botanik Agriculture Agrartechnik Marine Schiffstechnik HVAC CVC Tourisme Tourismus Energie


Profile last updated
Apr 28



More translators and interpreters: German to French - English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search