Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Portuguese: THE REAL ESTATE AND THE LAND / DOS IMÓVEIS E DA TERRA General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English 1.1 SELLER is title holder of the useful ownership with regard to the notional fractions referred to in item III of the foregoing Summary and the common areas, as well as additional constructions and improvements to be made, which when ready and finished, alongside the "certificate of occupation" when duly registered with the Real Estate Registry Office, shall comprise the Real Estate referred to in the same item III of the Summary, the common and private areas of the development under construction, indicated in item III of the Summary, whose description and location are referred to in item III of the foregoing Summary, all pursuant to the approved project and Development Specifications indicated in item III of the Summary.
Translation - Portuguese 1.1 VENDEDOR é o titular do domínio útil no que diz respeito às frações ideais a que se refere o item III do Sumário anterior e às áreas comuns, bem como construções e benfeitorias adicionais a serem feitas, que, quando estiverem prontas e acabadas, juntamente com o "certificado da ocupação", quando devidamente registrado no cartório de Registro de Imóveis, deverá incluir os imóveis que se referem no mesmo item III do Sumário, as áreas comuns e privativas das benfeitorias em construção, indicadas no item III do Sumário, cuja descrição e localização são referidas no item III do Sumário anterior, tudo de acordo com o projeto aprovado de Especificações de Benfeitorias indicado no item III do Sumário.
During my eight years as a freelance translator, I have experienced many different kinds of jobs.
I have translated a book from English into Portuguese. This book is a biography written in 1960 and I had to research some old fashioned expressions in order to give explanations to Brazilian readers about some aspects described in the book, which were not familiar in Brazil.
I also translated some games and applications on the Internet.
I had the opportunity to help with the translation into Portuguese of an international Sweden website.
I am a contributor to a special long-term translation project of a Study Bible, in electronic format, with links to many related articles.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.