This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to Chinese: Brochure Vino - 葡萄酒宣传册 General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - Italian Uvaggio bianco ottenuto da uve di vitigni autoctoni (Friulano) e altri internazionali perfettamente
acclimatati in Friuli e soprattutto nel Collio per le riconosciute qualità geopedologiche e
microclimatiche.
Giallo paglierino carico, tendente al dorato tenue, ha un profumo ricco di personalità, lievi
note di tostatura e vaniglia, sapore importante per ricchezza naturale di estratti fruttati. I ricordi di agrumi sono ben evidenti tanto al naso che
in bocca. Sul palato è complesso e continuo, dall’ingresso al lungo finale.
Translation - Chinese 由本地葡萄品种(弗留利)和其他在弗留利当地,尤其是在以得天独厚的自然地理及气候条件而著称的克里奥地区,繁荣生长的国际葡萄品种共同酝酿出的白葡萄原汁。
淡黄色略带淡金色,有着充满个性的香味,带有淡淡的烘焙香与香草芬芳,具有水果萃取的天然丰富而又引人注目的口感。 鼻中和口中都可以明显感知的柑橘的芳香。在上腭留下复杂又连续的味道,入口即知,回味悠长。
Italian to Chinese: Relazione Tecnica-技术报告 General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian Attualmente i tubi in ghisa, dopo l'applicazione dello strato di malta cementizia, vengono trasportati per mezzo di carrello elevatore presso un edificio chiuso dove vengono disposti in cataste per sonsentire la maturazione naturale del cemento. I tubi permangono nell'edificio per 72 ore nel caso del cemento d'altoforno o 140 ore nel caso del cemento alluminoso, in modo che venga raggiunto un grado di maturazione del cemento tale fa consentire le successive lavorazioni e il trasporto dei tubi ai clienti. Al termine del periodo di stagionatura i tubi vengono riportati con carrelli elevatori nei reparti produttivi per essere sottoposti a verniciatura e imballaggio.
Translation - Chinese 目前,铸铁管在进行加水泥内衬的处理之后,由起重机搬运,将其置于一个密封的建筑中,以此完成水泥的熟化过程。在高温炉作用下,铸铁管将在此建筑中放置72个小时;若采用高铝水泥的话,放置时间为140个小时。在此过程之后,方可再加工管材,并将其运输,交付客户。熟化过程完成后,管子将由起重机吊起并置于生产线上,进行喷涂处理和包装。
Chinese to Italian: Documento Normativo - 规范性文件 General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese 按照《文化部 财政部关于推进全国美术馆公共图书馆文化馆(站)免费开放工作的意见》(文财务发〔2011〕5号)总体部署和《财政部关于加强美术馆、公共图书馆、文化 馆(站)免费开放经费保障工作的通知》(财教〔2011〕31号)要求,2012年中央财政将继续对中西部地区公共图书馆、文化馆(站)免费开放进行补 助,东部地区实行“以奖代补”,同时将地市级、县级美术馆纳入免费开放补助范围。请各地文化厅(局)认真统计核实截至2011年底,本地区美术馆、图书 馆、文化馆、乡镇综合文化站情况,并根据实际情况,编制2012年美术馆免费开放资金申请文件;请中西部地区文化厅(局)根据本地区公共图书馆、文化馆 (站)个数,以及中央财政补助标准和负担比例,提出2012年中央补助地方专项资金申请;请东部地区文化厅(局)报送2011年公共图书馆、文化馆(站) 免费开放工作开展情况和2012年公共图书馆、文化馆(站)免费开放经费落实方案,提出2012年中央奖励资金申请。
Translation - Italian In base a Le opinioni del Ministero della Cultura e del Ministero delle Finanze in merito alla promozione dell’apertura delle Biblioteche, dei Musei Nazionali, delle
Gallerie d'Arte, dei Centri Culturali (Protocollo Cultura Finanze 2011-05), l’Avviso del Ministero delle Finanze relativo ai finanziamenti per garantire l’apertura e le attività
delle Gallerie d'Arte, delle Biblioteche, dei Centri Culturali Pubblici (Protocollo Finanze Istruzione 2011-31), nell’anno 2012 il Governo Centrale continuerà a concedere le sovvenzioni alle Aree Centrali e dell’Ovest per garantire l’apertura delle Biblioteche Pubbliche e dei Centri Culturali, alle Regioni dell’Est, invece di concedere le sovvenizione, si applica l’incentivazione. Nel frattempo, le sovvenzioni saranno assegnate per i Musei e le Gallerie d'Arte a livello Provinciale e Comunale.
Si prega l'Assessorato alla Cultura di verificare seriamente le statistiche dell’anno 2011, di valutare la situazione reale del Museo Regionale, delle Biblioteche e dei Centri Culturali Comunali, e di preparare i documenti per presentare la domanda ai fondi per garantire l'apertura gratuita di Gallerie d’Arte per l'anno 2012. Si prega di presentare richiesta speciale per il finanziamento dei Sussidi Centrali 2012, secondo il numero delle Biblioteche Pubbliche e dei Centri Culturali nelle proprie Regioni, in conformità con la proporzione stabilita dal Governo Centrale. Si pregano gli Assessorati Cultura delle Regioni dell’Est di inviare un rapporto sulla situazione dell’apertura gratuita delle Biblioteche Pubbliche e dei Centri Culturali per l’anno
2011 e di presentare il piano di lavoro per l’anno 2012 al fine di richiedere i fondi di incentivazione.
English to Chinese: Technical Manual - 技术手册 General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Impurities in the hydraulic plant, besides being a possible cause of malfunction, also reduce the equipment life, particularly as regards the pumps; therefore, it is extremely important that the level of impurities in the oil is kept as low as possible for safe operation.
To this end, micronic filters are installed with a filtering degree of 10 - 25 µ, to prevent particles deriving from wear, oxidation, dust and other external elements from getting into the circuit during operation.
Even in new plants, no matter how accurate the assembly, foreign matter can get into the system (particles of rust, paint and weld residues), which could cause considerable damage to the equipment if it is not removed.
It is therefore evident that new plants, particularly complex and multipipe systems, should be cleaned preventively.
Translation - Chinese 在液压系统中杂质的存在,除了会造成操作异常以外,还会减少设备的使用寿命,尤其是泵的使用寿命。
因此,油中杂质的程度保持在尽可能低的水平对运行安全性有至关重要的影响。
出于此目的,在设备中附带提供了过滤等级为10÷25μ的微米级过滤器,可清除磨损颗粒,氧化物,灰尘和其他存在于运行管道中的未过滤掉的外来物。
在新设备,就算装配已经近可能地小心,也是有可能存在外来物质(铁锈颗粒,油漆残渣,焊接残留物),如不及时清除,会对设备造成相当大的损害。
因此,尤其是对于有复杂系统和管道的设备而言,对新设备进行预防式洗涤的重要性是显而易见的。
More
Less
Translation education
Master's degree - Univerzita Palackého v Olomouci (Czech Republic); Università degli Studi di Udine (Italy)
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2012. Became a member: Feb 2013.
Mission Statement: For me, translation is an art that requires precision and accuracy; it is also a science that requires sensitivity and intuition. For this reason, faithfulness, expressiveness and elegance are the principles that I always apply in every single work of translation.
Language Pairs: Italian - Chinese; English - Chinese
Experience: 12+ years as a professional translator and interpreter
Competence: I am a native speaker of Chinese and I graduated in Foreign Languages and Literature with specialization in Italian and English. Thanks to the experience working and living in different countries, especially in the countries that speak my working languages, I have a professional-level linguistic proficiency as well as a deep understanding of cross-cultural issues in translation. My linguistic competence and intercultural communication skills allow me to deliver accurate and reliable translation.
Lifelong Learning: I strongly believe that lifelong learning is important for professional translators, for this reason I constantly dedicate time and effort to develop, improve and update my overall competence.
Professionalism: As a full-time translator, the priority of my translation services consists of quality and punctuality.
For more information, please feel free to contact me. Contact Info
-- Mission Statement: Per me, la traduzione è un’arte che richiede rigore e precisione; è anche una scienza che richiede intuizione e sensibilità. La fedeltà, l'espressività e l'eleganza sono i principi che applico ad ogni singolo lavoro di traduzione.
Combinazioni Linguistiche: Italiano - Cinese; Inglese - Cinese
Esperienza: Da più di 12 anni lavoro stabilmente come traduttrice e interprete.
Servizi: Traduzione, Revisione, Interpretariato, Localizzazione di Siti Web e Software
Competenza: Sono madrelingua cinese e mi sono laureata in lingue e letterature straniere, con specializzazione in traduzione ed interpretariato della lingua italiana e inglese. Grazie alla pluriennale esperienza di lavoro e di vita in diversi paesi, in particolare nei paesi in cui si parlano le mie lingue di lavoro, ho sviluppato una profonda padronanza linguistica e ho maturato una buona conoscenza approfondita sugli aspetti interculturali del processo traduttivo.
Lifelong Learning: Ritengo che l'apprendimento permanente è particolarmente importante per i traduttori professionisti, perciò dedico sempre una parte del mio tempo a sviluppare, migliorare ed aggiornare le mie competenze professionali.
Professionalità: La mia istruzione, conoscenza ed esperienza insieme alla mia passione per le lingue mi permettono di garantire la massima qualità, affidabilità e puntualità.
Garanzie:
- 100% Garanzia di Qualità
- 100% Garanzia di Termine di Consegna
- 100% Garanzia di Supporto Post-Consegna
- 100% Garanzia di Riservatezza
- 100% Garanzia di Soddisfazione
Per qualsiasi informazione, non esiti a contattarmi. Info Contatti
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.