Chinese to English: Translation of passage from Tai Chi motion Research Essay General field: Science Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Chinese 面对这样一种涉“内”的运动，历来由于理论知识的局限以及研究工作的严重滞后，对什么是“内动”，“内劲”，如何“蓄于内，发于外”的阐述往往只停留在感性和模糊的状态。为此，笔者运用现代人体运动科学的理论，结合多年来对太极拳理法的体悟和研究，并通过与多学科，特别是人体运动科学专家的合作，在一系列科学测试，分析和研究的基础上，提出对“内动”这一概念的人体运动科学定义，并试图通过对太极拳“ 内动”机理一些定性定量的研究，做为进一步揭示太极拳运动规律和特点的切入点。笔者以为，只有赋予传统太极拳的理法以清晰的科学定义，才能让传统太极拳的理法真正进入与现代科学理论交流的平台，从而建立起科学的太极拳理论体系和训练体系。
Translation - English Faced with such an “internal” sport, historical descriptions of what is “internal motion”, “internal power”, how to “accumulate internally, exert externally” often remain at a perceptual or ambiguous state, due to limitations of theoretical knowledge and serious lag in research work. To this end, I have incorporated modern kinesiology theories, combined with many years of Tai Chi comprehension and research; and through multiple disciplines, especially with the cooperation of kinesiology experts, to propose a kinesiological definition to the concept of “internal motion” based on the foundation of a series of scientific experiments, analyses and research. I have also attempted to use qualitative and quantitative mechanism research of “internal motion” as an entry point to further reveal the rules and features of Tai Chi motion. In my view, providing traditional Tai Chi theories with clear scientific definitions is the only way for these theories to enter communication platforms with other modern scientific theories, thus establishing scientific theoretical and practice systems for Tai Chi.
English to Chinese: Passage from instructions on WSIB Claim General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Your responsibilities, if you were to further pursue your WSIB claim, would simply include attending the psychologist appointment that you were contacted about on March 30 (to determine if your injury has psychologically affected you), and preparing for and attending either one or two hearings. We would argue that due to your physical injuries, and any potential psychological problems you may have that stem from your workplace injury, you are no longer able to work. If we were to succeed with this claim, you would receive some level of permanent financial benefits until retirement age. The next step in the process would be an oral or written hearing with an Appeals Resolution Officer (ARO). If you did not succeed at. that level, you could then app to the Workplace Safety and Insurance Appeals Tribunal (WSIAT), where there would be hearing in person. For both of these potential hearings, we would require you to come into our office once or twice prior to the hearing to prepare, and to, of course, attend the hearings themselves.
Translation - Chinese 如果您繼續進行索賠，您的責任很簡單，只需按3月30日的通知出席心理醫生約診（以確定您的工傷是否對您造成心理傷害），還有準備和出席一至兩個聽證會。我們會辯論，由於您受到的人身傷害以及任何工傷引起的心理問題，導致您已不能繼續工作。如果我們的索賠申請成功，您會得到特定級別的永久性經濟福利，直至您達到退休年齡。程序的下一步，是由上訴決議官（ARO）進行口頭或書面形式的聽證審理。如果這一步不成功，您可以上訴到「工傷保險賠償上訴法院」（WSIAT），出席他們安排的當面聽證會。對於這兩個可能發生的聽證會，我們需要您在聽證前來我們的辦公室一兩次，以作好準備。當然，您也必須出席聽證會。
Bachelor's degree - McMaster University
Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2012.