Working languages:
German to Portuguese
English to Portuguese

Jéssica Alonso

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 06:24 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Transcreation
Specializes in:
Human ResourcesTourism & Travel
Cooking / CulinaryEducation / Pedagogy
Automotive / Cars & TrucksSports / Fitness / Recreation
Cinema, Film, TV, DramaFood & Drink
Art, Arts & Crafts, PaintingPoetry & Literature

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 4
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Wire transfer, Skrill, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Glossaries Médico
Translation education Bachelor's degree - USP
Experience Years of experience: 9. Registered at Oct 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Portuguese (Universidade de São Paulo)
English to Portuguese (Universidade de São Paulo)
Portuguese to German (Universidade de São Paulo)
Portuguese to English (Universidade de São Paulo)
Memberships N/A
Software Amara, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Subtitle Workshop
Training sessions attended Trainings
English/German -> Brazilian Portuguese translator and subtitler of documents and audiovisual material in English and German into Brazilian Portuguese since 2011.
There are translations already published by the publishing industry and I translate several technical documents.
User of Transit Workbench, MemoQ 2013, Trados Studio 2015, MateCat and of the subtitling software Subtitle Workshop. Daily output of 3,000 words or 8 minutes of AV material in the following areas:

• Education and Social Sciences;
• Dance, Music and Arts in general;
• Marketing, advertising and journalism;
• Tourism and travel, and hotels;
• Gastronomy;
• Documentaries;
• Reality Shows.
Keywords: Brazilian Portuguese, German, English, arts, education, tourism, subtitling, translation

Profile last updated
May 14, 2018

More translators and interpreters: German to Portuguese - English to Portuguese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search