Member since Dec '14

Working languages:
English to Czech
German to Czech
Czech to English
Czech to German
Czech (monolingual)

Lenka Červená
Translate to live, live to translate!

Czech Republic
Local time: 01:07 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Lenka Červená is working on
info
Nov 5, 2020 (posted via ProZ.com):  My first Covid-related job! :D ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoLinguistics


Rates
English to Czech - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour
German to Czech - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour
Czech to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour
Czech to German - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour
Czech - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 67, Questions answered: 48, Questions asked: 23
Payment methods accepted MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
German to Czech: Theaterstück
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
SCHNICKSCHNACK Und wen sollen wir fragen? Hier ist doch niemand.
HERR SCHNUCK Woher willst du das wissen? (laut) Hallo!
DAS ECHO … lo-lo-lo-lo.
HERR SCHNUCK Siehst du.
SCHNICKSCHNACK Gesehen hab ich nichts, aber gehört hab ich was.
HERR SCHNUCK Das war ein Echo.
SCHNICKSCHNACK Kann das Echo uns weiterhelfen?
HERR SCHNUCK Vielleicht. Wir können es ja mal fragen. Ein Echo hat auf alles eine
Antwort.
SCHNICKSCHNACK Auf alles?
HERR SCHNUCK Probier’s aus.
SCHNICKSCHNACK (laut) Hallo, Echo! Wie viel ist Zwei mal Vier?!
DAS ECHO ... ihr-ihr-ihr-ihr.
SCHNICKSCHNACK Das war aber die falsche Antwort. Wir sind doch nur zwei.
15
HERR SCHNUCK Du hast nicht richtig gefragt. Lass mich mal. (laut) Hallo, Echo!
Sag mir, was Zwei mal Vier macht?
DAS ECHO ... acht-acht-acht-acht.
HERR SCHNUCK Bitte sehr.
SCHNICKSCHNACK Toll. Ich probier es noch mal. (laut) Hallo, Echo! Sag uns, was
sollen wir jetzt tun?!
DAS ECHO ... ruhn-ruhn-ruhn.
HERR SCHNUCK Aber ...
SCHNICKSCHNACK (laut) Was dürfen wir nicht vergessen?!
DAS ECHO ... essen-essen-essen.
SCHNICKSCHNACK (laut) Was essen die Assistenten?
DAS ECHO ... Enten-Enten-Enten.
SCHNICKSCHNACK (laut) Was isst der Expeditionsleiter?
DAS ECHO ... Eiter-Eiter-Eiter.
HERR SCHNUCK Das reicht. Das war eine Schnapsidee mit der Fragerei (gibt ihr
einen Klapps)
SCHNICKSCHNACK Aber das war doch gar nicht meine ...
Translation - Czech
ŠMAKOVÁ: A koho bychom se měli zeptat? Tady přece nikdo není.
PAN ŠMIK: A jak to můžeš vědět? (hlasitě) Haló!
OZVĚNA: …ló-ló-ló-ló.
PAN ŠMIK: Tak vidíš.
ŠMAKOVÁ: Nevidím nic, ale něco jsem zaslechla.
PAN ŠMIK: To byla ozvěna.
ŠMAKOVÁ: A může nám ta ozvěna pomoct?
PAN ŠMIK: Možná. Můžeme se zkusit zeptat. Ozvěna má na všechno odpověď.
ŠMAKOVÁ: Na všechno?
PAN ŠMIK: Tak to zkus.
ŠMAKOVÁ: (hlasitě) Haló, ozvěno! Mám raději palačinky na sladko nebo na slano?
OZVĚNA: …ano-ano-ano-ano.
ŠMAKOVÁ: To není žádná pořádná odpověď. Musíš říct jedno nebo druhé.
PAN ŠMIK: Ptáš se špatně. Teď já. (hlasitě) Haló, ozvěno! Má Šmaková ráda palačinky na slano?
OZVĚNA: …ano-ano-ano-ano.
PAN ŠMIK: No prosím.
ŠMAKOVÁ: Výborně. Já to zkusím ještě jednou. (hlasitě) Haló, ozvěno! Jestlipak víš, co děláme tak daleko od měst i od vesnic?
OZVĚNA: …nic-nic-nic-nic.
PAN ŠMIK: Ale…
ŠMAKOVÁ: (hlasitě) Co bys řekla na svačinu?
OZVĚNA: …inu-inu-inu-inu.
ŠMAKOVÁ: (hlasitě) Co takhle můj chleba?
OZVĚNA: …ba-ba-ba.
ŠMAKOVÁ: (hlasitě) A co pan vedoucí expedice, co pro něj ukrývají moje kapsy?
OZVĚNA: …psy-psy-psy-psy.
PAN ŠMIK: To stačí. To s tím vyptáváním byl nápad za všechny prachy. (vlepí jí pohlavek)
ŠMAKOVÁ: Ale to přece nebyl můj…
English to Czech: Blood red throne
General field: Art/Literary
Detailed field: Music
Source text - English
Razor Jack

Cheerful screams under the evening sun
A happy family out on picnic fun
Morning breeze brings the stench of death
Mutilated carcasses and rotten flesh

Unaware that death is at door
The family of four are victims of gore
Stuck their heads down into the food basket
They were found in caskets

Jack throws acid on their youngest son
A fucked up view on what is fun
He stuff her mouth full of glass
Then looks around because she is not going to last
She chokes on blood, which means
Two down and two to go

Mutilated carcasses - day of the dead
Sliced up into human filet
Gauging eyes - Black to the blind
Death - the meaning of life

Daddy dearest who loved his wife
Now lay on the ground non so vile

Jack dresses up the youngest one
Turn her into an innocent looking nun
Under the burning sun
He rapes her to death - just for fun
Translation - Czech
Břitva Jack

Radostné výkřiky v podvečerním slunci
Šťastná rodinka si užívá na pikniku
Ranní vánek přináší závan smrti
Zohavené mrtvoly a hnijící maso

Netuší, že smrt je za dveřmi
Čtyřčlenná rodina obětí masakru
Hlavy nacpaný v piknikovým koši
Tak je našli v rakvích

Jack chrstne kyselinu na svýho nejmladšího
Zvrhlej pohled na to, co je sranda
Hubu jí ucpe sklem
Pak se rozhlídne, protože ona už to má za pár
Dusí se v krvi, což znamená
Že dva bysme měli a dva ještě zbývají

Zohavené mrtvoly – den mrtvých
Nakrájení na lidské řízky
Oči jsou vypoulené – černo až slepo
Smrt – smysl života

Nejdražší taťka, co miloval svou ženu
Teď lež, už ne tak odporná

Jack obléká svou nejmladší
Udělá z ní nevinně vyhlížející jeptišku
Pod žhnoucím sluncem
Ji znásilní a zamorduje – jen tak ze srandy
German to Czech: Browser game
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - German
Dem OBST hast du mächtig die Tour vermasselt. Mit einer improvisierten Steinschleuder und ein bisschen Geröll hast du ihn mit seinen eigenen Waffen geschlagen. Der Polizei-Hubschrauber ist auch schon auf dem Weg. Mit deinem heldenhaften Einsatz hast du den Ayers Rock gerettet! Herzlichen Glückwunsch!

Dieser bizarre, dickliche, bärtige Nerd aus Sillycon Valley hält sich für einen echten Videospielhelden. Er klaut sämtlichen Leuten ihre wohl verdienten Münzen, stibitzt ihre Blumen und zerstampft Schildkröten. Stoppt ihn!
Translation - Czech
OVCE už má po žížalkách. S pomocí improvizovaného praku a trochy kamení ho porážíš jeho vlastními zbraněmi. Policejní vrtulník už je taktéž na cestě. Svým hrdinským nasazením jsi [m:zachránil|f:zachránila] Ayers Rock! Blahopřejeme!

Tenhle bizarní, obtloustlý, vousatý mimoň z Hloupodolí se považuje za opravdového hrdinu z videoher. Všem lidem bere jejich poctivě vydělané mince, krade jejich květiny a šlape na želvičky. Zastavte ho!
English to Czech: Teaching Notes: Littering
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
LITTERING - A SOCIAL PROBLEM
Littering is defined as the throwing away of waste and trash in public spaces. The highest component of litter is food and drink packaging that is acquired by people while they are on-the-go. Littering costs society millions each year and also causes an undue amount of stress.
The problem of littering is not a new topic: in the field of international research, for example, there have now been almost four decades of research on the topic. However, the magnitude of littering is still somewhat new in Germany and in Europe. A variety of societal developments are the cause of this, such as the increase of mobility and to-go consumption culture. Furthermore, there is an increase of free-time activities spent outdoors, especially in recreational areas (parks, lakes, etc.) and in city squares.
However, littering is not simply a problem related to trash, because there are actually more than a sufficient number of garbage receptacles in public places. The fact that litter is not placed where it belongs is primarily a social problem.

Littering is caused by society as a whole and is often simply one symptom of extensive problems of public areas, such as noise pollution, graffiti, or vandalism. Depending on the specific location, littering has a reciprocal effect with these problems: e.g., if litter is not cleaned up quickly, the area affected will be avoided. Therefore, a holistic approach is necessary to deal with littering in order to effectively and sustainably solve the problem.
Translation - Czech
ODHAZOVÁNÍ ODPADKŮ - SPOLEČENSKÝ PROBLÉM
Odhazování odpadků definujeme jako vyhazování odpadu a smetí na veřejném prostranství. Největší složkou odhozeného odpadu jsou obaly od potravin a nápojů, které člověk vyprodukuje mimo domov. Odhazování odpadků stojí společnost milióny ročně a způsobuje též zbytečný stres.
Problematika odhazování odpadků není tématem novým: kupříkladu na poli mezinárodního výzkumu probíhá výzkum týkající se tohoto tématu již po téměř čtyři desítky let. Závažnost odhazování odpadků je však v Německu i v Evropě předmětem stále poměrně nové diskuze. Příčinou tohoto problému je řada společenských výdobytků jako například nárůst mobility či konzumní kultura ve stylu „vezmi s sebou a jdi“. Navíc též vzrůstá počet volnočasových aktivit provozovaných venku, obzvláště v rekreačních oblastech (parky, vodní nádrže apod.) a v ulicích našich měst.
Jelikož je však množství nádob na odpadky na veřejných prostranstvích opravdu více než dostatečné, není odhazování odpadků problémem souvisejícím pouze s odpadem. Fakt, že odpadky nejsou umisťovány, kam patří, je primárně společenským problémem.

Odhazování odpadků je způsobováno společností jako celkem a je často pouze jedním ze symptomů rozsáhlých problémů veřejných prostranství, jako jsou například hluk, graffiti či vandalismus. Tyto potíže a odhazování odpadků se odvisle od konkrétního místa navzájem ovlivňují: nejsou-li například odpadky odstraněny dostatečně rychle, začnou se lidé postižené oblasti vyhýbat. Abychom tento problém vyřešili efektivním a udržitelným způsobem, je potřeba přistupovat k odhazování odpadků komplexně.
Czech to English: Worksheet
General field: Other
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Czech
Bylo nebylo v jednom lese. Kapky deště přilétly z veliké výšky. V lese putovaly po dlouhé cestě za potůčkem a dál. Cestou musela některá kapka projít listem, jiná půdou a kořeny, některá padla rovnou do potůčku na mýtině. Když se sešly znovu, tekly už z lesa ven potůčkem do potoka. Ale ne všechny, některé se vrátily do vzduchu, jiné zůstaly v zemi. Záleželo například na tom, jak bylo teplo, jaké stromy rostly v lese.
Největším dobrodružstvím bylo zimní pátrání a prodírání se sněhem. Bylo fantastické si představovat, že jdu vlastně vodou. Po našem vodním pátrání už na les koukám jinak… už vidím vodu na každém kroku/stromě.
Translation - English
Once upon a time in a forest, raindrops flew down from high above. After a long journey they made their way through the forest towards the stream and beyond. Some drops had to slip through leaves, others through soil and roots, and some others fell straight down into a stream on a clearing. When they met again, they run through the stream and out of the forest into a brook. Some of them, however, returned up into the air, others stayed on the ground. It depended, for example, on how warm it was and on the height of the trees growing in the forest.
Searching in winter and struggling through the snow was the biggest adventure. It was fantastic to imagine that I, actually, move through water. I look at the forest in a different way after our search for water... now I see water on every step of my way/on every tree.

Glossaries Allgemein, Allgemeine Industrie, Autoindustrie, Food, People & society, Quintiles
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2012. Became a member: Dec 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website https://www.linkedin.com/profile/view?id=AAIAABvYs_wBETNiBlg3HV0S7yHdF9a8N_G8MGw&trk=nav_responsive_tab_profile
Bio
Who am I?

Allow me to introduce myself as a detail-oriented professional focused on improving her skills every single day.

I am looking forward to every new task; translation is much more than a job to me, it's a life-long affection.

Why choose me?

I have a longtime experience in translation, proofreading and editing. I have a really good feeling for language; when you choose me, you will definitely benefit from my excellent writing skills. Apart from translating, I will be really happy to help you with grammatical and stylistic editing of any Czech text.

If you are interested in any kind of cooperation, plese do not hesitate to contact me!

There are no small tasks, only small translators...
I work with SDL Trados Studio 2015
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 67
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Czech28
English to Czech23
Czech to German12
Czech to English4
Top general fields (PRO)
Other27
Tech/Engineering12
Bus/Financial12
Social Sciences8
Art/Literary4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Other24
Government / Politics8
Law: Contract(s)8
Poetry & Literature4
Transport / Transportation / Shipping4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: czech, literature, skiing, game, art, localization, sdl trados, subtitling


Profile last updated
Jan 3



More translators and interpreters: English to Czech - German to Czech - Czech to English   More language pairs