This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word Spanish to Russian - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word Russian to English - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word Russian to Spanish - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word
Source text - Spanish Sistema de Salud uruguayo es de los
mejores del mundo
Así lo asegura el reporte anual Global
Retirement, que lo coloca en el mismo nivel
que el sistema sanitario de Malasia.
El reporte anual Global Retirement Index
2014, del portal francés
InternationalLiving.com, ubicó a Uruguay y
Malasia, en ese orden, como los países que
ofrecen la mejor y más accesible atención
sanitaria en el mundo. En este grupo selecto
le siguen Costa Rica y México, según
informó el portal de Presidencia de la
República.
Según los datos divulgados, para realizar
esta clasificación de los mejores países en la
categoría “Cuidado de Salud” se
consideraron parámetros como el costo de
la atención y la calidad.
Además se tomó en cuenta el número de
personas por médico, número de camas de
hospital por cada 1.000 habitantes, el
porcentaje de población con acceso a agua
potable, la tasa de mortalidad infantil, la
esperanza de vida y los gastos en salud
pública como porcentaje del producto bruto
interno de cada país.
La ministra de Salud Pública, Susana Muñiz,
en rueda espontánea de prensa sobre este
reconocimiento, dijo que una de las virtudes
por la que se destaca el sistema de salud
uruguayo es por la pluralidad de opciones
para la atención. Comentó que al presidente
de Estados Unidos, Barack Obama, se le
presentaron como opciones para ayudar en
el combate al ébola las experiencias de
Cuba y de Uruguay. “Esto nos llena de
orgullo”, dijo.
Muñiz aclaró que los dos sistemas de
referencia son distintos. Mientras el cubano
es estatal en su totalidad, el uruguayo
combina el financiamiento y normas
pautadas por el Ministerio de Salud Pública
con con la opción de prestadores públicos y
privados.
La jerarca admitió que aún persisten algunas
carencias en el sistema de salud uruguayo,a nivel de todos los prestadores. “Hay
muchas cosas por las cuales se debe seguir
trabajando. Eso es independiente de que a
nivel mundial seamos un ejemplo, porque
hay países que tienen muchas más
carencias”, indicó.
Translation - Russian Уругвайская система здравоохранения
является одной из лучших в мире
В ежегодном отчете «Глобальный
Пенсионный индекс» говорится, что
уругвайская система здравоохранение
стоит на одном уровне с малазийской.
Этот отчет за 2014 год, опубликованный
на французском портале
InternationalLiving.com, поставил Уругвай
и Малайзию в таком порядке, как страны,
предлагающие лучшую и самую
доступную систему здравоохранения в
мире. В той же категории за ними
следуют Коста-Рика и Мексика, о чем
порталу сообщило правительство
республики.
Согласно опубликованным данным для
составления рейтинга в категории
«Забота о здоровье» учитывалось
качество и стоимость услуг. Также
учитывалось количество человек на
каждого врача и количество больничных
коек на 1000 жителей, процент населения
с доступом к безопасной питьевой воде,
уровень детской смертности,
продолжительность жизни и расходы на
здравоохранение в процентах от
валового внутреннего продукта каждой
страны.
Министр здравоохранения, Сусана
Муньис, на неожиданной пресс-
конференции по поводу этих данных
сказала, что одним из достоинств, за
которое уругвайская система
здравоохранения была выделена,
является разнообразие медицинского
обслуживания.
Также она заметила, что президенту
Соединенных Штатов Америки Бараку
Обаме в процессе борьбы с Эболой
предлагали обратить внимание на опыт
таких стран как Куба и Уругвай.
«Мы гордимся этим» - сказала Муньис,
подчеркивая, что упомянутые системы
отличаются. В то время как кубинская
система является полностью государственной, в уругвайской –
сочетаются финансирование и нормы,
предписываемые Министерством
Здравоохранения, с возможностью
выбора между частными и
государственными клиниками.
Глава признала, что у системы
здравоохранения Уругвая все еще
существуют некоторые недостатки на
всех уровнях. «Многое требует
доработки. Все зависит от того на какие
страны в мире мы ориентируемся, так как
существуют те, где недочётов намного
больше» – заметила она.
English to Russian: General General field: Other
Source text - English • In 2009 a Florida man with 130 hours of
experience flying single-engine planes
took the controls of a twin-engine
turboprop after the pilot died early in the
flight. The emergency stand-in, whose
wife and daughters were also aboard,
claimed later he'd had no idea how to
operate the larger plane beyond working
the radio, but he was successfully talked
down to a safe landing.
• Last April, when her husband lost
consciousness while flying a Cessna in
Wisconsin, 80-year-old Helen Collins,
who hadn't piloted a plane in decades,
managed to contact air traffic controllers
and, with coaching, crash-land the plane
without major injury. (Her husband,
however, didn’t survive his medical
emergency.)
• In June 2010 a flight attendant with 300
hours of experience flying a Cessna sat
in for an ill first officer on an American
Airlines 767 landing in Chicago.
Translation - Russian • В 2009 году мужчина из Флориды с
130-часовым опытом пилотирования
одномоторного самолета взял в свои
руки управление двухмоторным
турбовинтовым двигателем после того,
как пилот умер в начале полета.
«Спасатель», чьи жена и дочь были
также на борту, заявил позже, что не
имел ни малейшего представления, как
управлять большим пассажирским
самолетом, следуя инструкциям
центра управления, но все-таки с их
помощью он посадил самолет успешно
и безопасно.
• В апреле прошлого года, когда муж
потерял сознание во время полета на
самолете компании «Cessna» в штате
Висконсин, 80-летняя Хелен Коллинз,
которая в течение десятилетий не
брала в руки штурвал, смогла
связаться с авиадиспетчером, и с его
помощью экстренно посадила самолет
без серьезных травм.
• В июне 2010 года стюардесса с
опытом всего 300 часов управления
самолетом компании «Cessna» сидела
в кресле больного первого пилота
Боинга 767 авиакомпании «American
Airlines» при посадке в Чикаго.
English to Russian: General 2
Source text - English • One of the strengths of bitcoins,
namely that their quantity is limited,
is also a weakness. The money supply
has to grow more or less in
proportion to the underlying
economy lest we have deflation and
depression. Regulating the money
supply is why you need central
bankers, feckless though they
sometimes are. For that reason
bitcoins as currently constituted will
never replace government-backed
money.
• That’s not to say bitcoins can’t have a
role as a supplementary currency.
God knows we all engage in
transactions we’d just as soon no one
knew about — arms trading, money
laundering, or trafficking in
endangered species and sex slaves.
To the extent bitcoins become
acceptable tender for everyday
commerce, we can also avoid
taxation, eventually transforming our
overregulated society into a paradise
like Greece.
• A drawback for the time being,
however, is that the exchange rate
between bitcoins and conventional
money fluctuates wildly. In 2013 a
bitcoin started off worth around $13,
shot up to $266 in the wake of the
Cyprus bank crisis, dropped within a
week to $68, and has since pingponged
between there and $154.
Translation - Russian • Одним из главных преимуществ
Bitcoin явлется ограниченность, что в
свою очередь является и ее слабостью.
Денежные запасы должны расти в той
или иной степени пропорционально
экономике, чтобы не было дефляции
или депрессии. Именно для
регулирования денежных запасов нам
нужны служащие Центробанка, порой
даже безответственные. По этой
причине Bitcoin, получившая сейчас
официальный статус, никогда не
заменит деньги, которые поддерживает
правительство.
• Но это не значит, что Bitcoin не может
быть дополнительной валютой. Мы
все принимаем участие в различных
сделках. Ведь до недавнего времени
никто не знал о торговле оружием,
отмывании денег, торговле
вымирающими видами и сексуальными
рабами. Благодаря своей
распространенности Bitcoin
становится доступной в качестве
платежного средства в современной
торговле, что также позволяет
избежать налогообложения, и в
конечном счете может преобразовать
наше слишком регулируемое общество
в рай наподобие Греции.
• Однако, недостатком в настоящее
время можно считать сильные
колебания обменного курса между
Bitcoin и обычными деньгами. В 2013
году один Bitcoin сначала стоил около
13$, потом в связи с кризисом
кипрского банка эта цифра взлетела до
266$, и опустилась в течение недели
до 68$, и с того момента колеблется
между этим значением и 154$.
Spanish to Russian: General 2
Source text - Spanish 5.3. SUPERVISOR
(RESPONSABILIDADES)
_ El supervisor fomentará y participará en las
actividades relacionadas con la Seguridad
Integral.
_ Es responsabilidad del supervisor estimular a
su personal a participar de las actividades de
Seguridad.
_ Realizar y Controlar sus Inspecciones y
Observaciones, Comunicar e Investigar los
accidentes e incidentes, y realizar evaluaciones
de riesgo (ATS).
_ El supervisor debe instruir a su personal
sobre el procedimiento correcto para realizar
los trabajos, explicando en detalle los riesgos
existentes y las precauciones que se deben
tomar para efectuarlo con seguridad. El
supervisor debe comprobar que ha sido
entendido y sus instrucciones son obedecidas.
_ El supervisor deberá explicar en detalle las
reglas y practicas de seguridad que se deben
cumplir en el trabajo a todo trabajador nuevo
en el grupo a su cargo, incluso aunque éste sea
solo de carácter temporal.
_ El supervisor es responsable que los
trabajadores a su cargo usen correctamente los
implementos de
seguridad y Equipos de Protección Personal
según el tipo de trabajo. Cuando tenga dudas
sobre la necesidad de utilizar algún implemento
de seguridad o equipo de protección personal
deberá solicitar asesoramiento del responsable
de seguridad, salud y medio ambiente.
_ El supervisor es responsable del orden y
limpieza del área de trabajo bajo su
responsabilidad.
_ El supervisor no permitirá el uso de
máquinas, equipos, herramientas, materiales,
etc., que representen una condición insegura
para las labores que desarrolla el grupo de
trabajo a su cargo.
_ Si al efectuar un trabajo se presentancircunstancias que, en opinión del supervisor
responsable, hacen
inseguro el desarrollo de las labores, deberá
PARALIZAR el trabajo y comunicar el hecho a
su inmediato
superior. Cualquier supervisor, no
necesariamente relacionado con el trabajo que
se está efectuando, que
detecte una situación de riesgo, deberá
informar al supervisor responsable del
proyecto, o tomar acción
inmediata si a su juicio el riesgo es inminente.
_ Para todas las situaciones de emergencia y
contingencia que se presenten en el trabajo, es
importante que los supervisores establezcan
adecuados niveles de coordinación para
controlar los riesgos que representan dichas
eventualidades o minimizar sus efectos.
Translation - Russian 5.3. ИНСПЕКТОР
(ОТВЕТСТВЕННОСТЬ)
_ Инспектор контролирует и принимает
участие в деятельности, связанной с
Общей Безопасностью.
_ В обязанности инспектора входит
поощрять своих сотрудников к участию в
деятельности по обеспечению
безопасности.
_ Проводить и контролировать свои
Инспекции и Осмотры, Расследовать и
сообщать о несчастных случаях и
инцидентах, а также оценивать риск
(ATS).
_ Инспектор должен проинструктировать
своих сотрудников o правильном
порядке, выполнения своей работы,
объясняя подробно риски и меры
предосторожности, которые необходимо
принять для безопасной работы.
Инспектор должен убедиться, что все
понятно и его инструкции выполняются.
_ Инспектор должен подробно объяснить
правила безопасности и их выполнение,
что должно быть сделано с каждым
новым сотрудником коллектива в его
подчинении, включая тех, кто работает
временно.
_ Инспектор несет ответственность за
правильное использование его
подчиненными правил безопасности и
Оборудования для личной защиты,
соответствующее выполняемой работе.
_ В случае возникновения сомнений в
необходимости использования какого-
нибудь инструмента безопасности или
оборудования индивидуальной защиты
необходимо проконсультироваться с
ответственным за безопасность, здоровье
и окружающую среду.
_ Инспектор несет ответственность за
порядок и чистоту на рабочей территории, вверенной ему.
_ Инспектор не позволит использование
машин, оборудования, инструментов,
материалов и т.д., которые небезопасны
для работы, выполняемой рабочими в его
подчинении.
_ Если во время выполнения работы
возникают условия, которые по мнению
ответственного делают небезопасным
выполнение обязанностей, он должен
ОСТАНОВИТЬ работу и доложить о
происходящем своему непосредственному
руководителю.
Любой инспектор, необязательно
связанный с осуществляемой работой,
обнаруживающий риск, должен сообщить
об этом ответственному за проект
руководителю, или немедленно принять
меры, если по его мнению риск
неизбежен.
_ Для всех аварийных и внештатных
ситуаций, возникающих на работе, для
инспектора важно наладить
соответствующие уровни координации
контроля рисков, связанных с
упомянутыми случайностями или
сократить их последствия.
Spanish to Russian: General 3
Source text - Spanish La Gomera se caracteriza por su
riqueza natural y paisajística: en 1912
fue declarada Reserva de la Biosfera y
un tercio de la isla está considerado
Espacio Natural Protegido. Dentro de
esta categoría se encuentra el
extraordinario Parque Nacional de
Garajonay, que fue declarado
Patrimonio Nacional de la Unesco en
1986 y que alberga uno de los bosques
de laurisilva mejor conservados del
mundo, El Cedro. La isla es, en fin, un
paraíso para el caminante, que
encuentra multitud de senderos.
Translation - Russian Остров Гомера (La Gomera)
известен своими природными
красотами: в 1912 году он был
объявлен биосферным
заповедником, а треть острова
считается охраняемой природной
территорией. К этой категории
относится необычный
Национальный Парк Гарахонай
(Parque Nacional de Garajonay),
который в 1986 году был объявлен
Национальным наследием ЮНЕСКО
и в котором располагается один из
наиболее сохранившихся лаврово-
вересковых лесов в мире - Эль
Седро (El Cedro). Наконец, остров
можно назвать истинным раем для
любителей пеших прогулок,
поскольку он располагает огромным
количеством пешеходных тропинок.
More
Less
Experience
Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS