This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Telecom(munications)
Sports / Fitness / Recreation
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Law (general)
Finance (general)
Economics
Construction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Also works in:
Accounting
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Law: Contract(s)
Linguistics
Marketing / Market Research
Media / Multimedia
Medical: Health Care
Medical (general)
Science (general)
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Journalism
Insurance
IT (Information Technology)
Advertising / Public Relations
Automotive / Cars & Trucks
Biology (-tech,-chem,micro-)
Cinema, Film, TV, Drama
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Education / Pedagogy
Games / Video Games / Gaming / Casino
Geography
Government / Politics
History
Human Resources
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
More
Less
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Vietnamese: Sales Contract General field: Bus/Financial
Source text - English CONTRACT
No.: 02-08/ UNITECH-VINATEXIMEX
Date: 02 April 2008
This contract is signed between:
The Seller : UNITECH EQUIPMENT PTE., LTD.
Address : Thong Teck Building #05-11, 15 Scotts Road, Singapore 228218.
Tel/Fax : 65-67350120.
Represented by : Mr. Aiden Healy – Title: Director.
The Buyer’s Bank : Standard Chartered Bank, Hong Kong.
A/C : 447-067-29075.
Swift of the Bank : SCBLHKHHXXX
Address of Bank : 13/F Standard Chartered Bank Building Central, Hong Kong.
And
The Buyer : TEXTILE GARMENT IMPORT EXPORT AND PRODUCTION JOINT STOCK CORPORATION (VINATEXIMEX)
Address : 20 Linh Nam street, Hoang Mai dist., Hanoi, Vietnam.
Tel/Fax : 84-4-6335587/ 6335520
Represented by : Mr. Nguyen Thanh Que – Title: Vice General Director
A/C : 1201 03700 18409
Swift of the Bank : BIDV VN VX 120
Address of Bank : Block A, Vincom City Towers, 191 Ba Trieu st., Ha Ba Trung dist.,
Hanoi, Vietnam.
Article 1: SUBJECT OF THE CONTRACT
The Buyer agrees to buy and the Seller agrees to supply the Goods in accordance with Price, Delivery Period, Quantity, Quality and Technical conditions as provided in Appendixes to the Contract No. 071754/050942-0647 between Vinateximex and Power Machines.
The Supply of the Goods includes design, manufacture, workshop tests, special tools for erection and installation of the Goods at construction site, spare parts, packing, operation, training, supervision and instructions for erection, commissioning, start up and warranty.
Article 2: CONTRACT DOCUMENTATIONS
2.1 The Appendix No. 1 “The detailed Price Specification” is the integral part of this Contract.
2.2 Any supplemented Drawings, Agreements, Technical Specifications issued or approved in writing by the Buyer during implementation of the Contract in order to replace, amend, explain or clarify any item of the Contract.
Article 3: THE CONTRACT PRICE
3.1 The Contract Price: USD 1,001,277.20 (In words: One million and one thousand two hundred seventy seven US dollars and twenty cent only.), as per Appendix No.1 to the present Contract.
3.2 The above price is understood to be CFR Ho Chi Minh seaport, Vietnam.
3.3 The Prices indicated in Appendix No.1 is not subject of alteration or escalation and includes design, engineering, manufacture, workshop test, special tools and installation, spare parts, inspections, packing and marking, preparation and submission of technical and other documentation, supply, operation training, supervision and instructions for erection, commissioning, start up, successful reliability test run and warranty.
Article 4: TERMS OF DELIVERY
4.1 The Goods under the present Contract should be delivered in accordance with Appendix No.16 to the Contract No. 071754/050942-0647 between Vinateximex and Power Machines. Partial deliveries are allowed.
4.2 The Date of Delivery is date of Bill of Lading on the basis of “CFR Ho Chi Minh seaport, Vietnam”.
4.3 The delivery of the Goods is allowed only in case of the Buyer’s approval of the Goods Technical data and Manufacturer.
4.4 The Seller shall send to the Buyer by email or fax the following information not later than 7 (seven) days after shipment.
-Contract number.
-Quantity of goods includes number of packages shipped.
-Net weight and gross weight.
-Name of Container liner/ Conventional vessel.
-Number and date of Bill of Lading.
-Loading port.
-Expected date of departure from loading port.
-Expected date of arrival at Ho Chi Minh port
-ETD and ETA Ho Chi Minh port.
-Name and address of Shipping Agent at port of unloading
4.5 Within seven (07) days before shipment, the Supplier shall fax to the Buyer one set of draft documents, namely as below:
- Bill of Lading/ Air waybill
- Country of origin
- Detailed packing list
- Manufacturer’s Factory Inspection Report
- Certificate of Quality and Quantity
After receiving the Confirmation of the Buyer, the Seller shall send the following documents to the Buyer’s address by Courier,
- Two (2) originals and two (2) copies signed Commercial Invoice, containing description of the delivered goods, quantity, unit price, total price;
- Two (2) originals and two (2) copies of the detail packing list contents of each package/ case, gross/ net weight and dimensions;
- Two (2) originals and six (6) copies of Certificate of Quality and Quantity issued by the Manufacturer
- Two (2) original and six (6) copies of Manufacturer’s factory inspection report;
Article 5: TERMS OF PAYMENT
The Contract Price due to the Seller shall be paid in USD by the following way:
5.1 30% of the total Contract price as Advance Payment by Bank Transfer by TT upon receipt of the advance payment from OJSC “Power machines”.
5.2 70% of the Contract Price by Bank Transfer by TT out of which:
• 60% of the Contract Price shall be paid to the Seller’s account, each shipment of the Goods against presentation of the payment documents after receipt of payment from OJSC “Power machines”. The payment documents are as the following:
Claim for Payment;
One (1) originals of the Seller’s invoice showing Goods description, quantity and total amount;
One (1) original and one (1) copy of Detailed Packing List identifying contents of each package;
One (1) copy of Truck receipt or One (1) copy of Bill of Lading;
One (1) copy of the Manufacturer’s Factory Inspection Report;
One (1) copy of the Certificate of Origin;
One (1) copy of Insurance Policy issued by an Insurance Company having legal operation in Vietnam (in case the Goods are supplied within Vietnam).
• 10% of the Contract Price shall be paid to the Seller’s account after receipt of The Verification Report of each shipment of the Goods.
Claim for payment;
One (1) Originals of Warranty Certificate issued by the Seller.
Article 6: PENALTIES
If the Supplier has not performed the delivery of the Goods within the time, specified in Article 5 of the Contract, penalty shall be charged for delay in delivery of the hole or partial volume of the Goods at the rate of 0,5% of the Total Price of each shipment of the Goods for each delayed week. The above Penalty shall be paid by the Seller to the Buyer against the Buyer’s Invoice Total amount of the Penalties shall not exceed 9 % (nine per cent) of the Total.
Article 7: TECHNICAL WARRANTIES
7.1 The Seller warrants that the Goods supplied under the Contract shall be of the kind and quality specified in the Contract, shall be free from any defects in workmanship and material, shall be fit and suitable for the purpose for which they are intended to be used in accordance with the operating conditions and performance data specified notwithstanding the fact that the Buyer may have inspected and/or accepted the Goods. The Seller further warrants that unless otherwise specified herein all the Goods supplied shall be brand new and shall not have been previously used. If any, the Goods supplied fail to conform to specifications or are otherwise short or defective, the Buyer may without prejudice to any other right or remedy that the Buyer may have, reject such Goods and the Buyer shall be entitled to refund in full, or at the Buyer’s option, the Seller shall promptly replace the Goods at the Seller’s sole expenses.
7.2 The warranty period shall start and valid up to 12 months after the Goods are tested and commissioned or accepted or 24 months from the date of arrival of the Goods at Ho Chi Minh port for Goods delivered from abroad, whichever is earlier.
7.3 The Goods or part thereof which are replaced under the warranties herein shall be likewise warranted for a twenty-four (24) months period from the date of such replacement and the original warranty for the Goods/part thereof will be extended by the time period for which such the Goods/part thereof can not be used or are delayed due to such replacement.
7.4 The Seller shall bear all costs, including without limitation labour, duty and delivery costs to site destination as designated in this Contract, for replacement of the Goods under the warranty, unless proven that it is the Buyer’s fault.
Article 8: ARBITRATION
8.1 This Contract is governed by the Laws of Vietnam.
8.2 Any dispute, controversy or claim arising out of or in relation to this contract, Including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be settled amicably. In case of failure of such way, all disagreements shall be settled by Vietnam International Arbitration Centre of Vietnam Chamber of Commerce and Industry, Hanoi, in accordance with the Rules of International Arbitration.
The number of arbitrators shall be three;
The place of Arbitration: Hanoi, Vietnam;
The arbitral proceedings shall be carried out in English.
8.3 All expenses in connection with the Arbitration to be borne by the loosing party.
8.4 Decision of the Arbitration shall be final and binding upon the both Parties.
Article 9: GERNERAL CONDITIONS
9.1 OJSC ”Power machines” partner under contract № 071754/050942-0647 has been appointed by the Seller. The Seller have to undertake all legal responsibilities relating the negotiated items of the contract including styles, equipments, specification, delivery time per each shipment and all risks of Contract № 071754/050942-0647 date March, 2008 signed by VINATEXIMEX and OJSC “Power Machines”.
9.2 Any amendments or supplement to this Contract shall be valid only if these are made in written and signed by the both Parties.
9.3 This Contract is signed in four (04) English Originals, two of which retained by the Seller and two originals retained by the Buyer.
FOR THE SELLER
FOR THE BUYER
Translation - Vietnamese HỢP ĐỒNG
Số: 02-08/ UNITECH-VINATEXIMEX
Ngày: 02 tháng 4 năm 2008
Hợp đồng này được ký kết giữa:
Bên bán: Unitech Equipment PTE, LTD.
Địa chỉ: Thong Teck Xây dựng # 05-11, 15 Scotts Road, Singapore 228218.
Tel / Fax: 65-67350120.
Người đại diện: ông Aiden Healy – Chức vụ: Giám đốc.
Ngân hàng của người mua: Ngân hàng Standard Chartered, Hồng Kông.
Số Tài khoản: 447-067-29075.
Số Swift Ngân hàng: SCBLHKHHXXX
Địa chỉ Ngân hàng: 13 / F Standard Chartered Bank Buiding Central, Hồng Kông.
Và
Bên mua: CÔNG TY CỔ PHẦN SX – XNK DỆT MAY (VINATEXIMEX)
Địa chỉ: 20 đường Lĩnh Nam, Hoàng Mai, Hà Nội, Việt Nam.
Tel / Fax: 84-4-6335587 / 6335520
Người đại diện: Ông Nguyễn Thành Quế - Chức vụ: Phó Tổng Giám đốc
Số Tài khoản: 1201 03700 18409
Số Swift Ngân hàng: BIDV VN VX 120
Địa chỉ Ngân hàng: Tháp A, tòa nhà Vincom, 191 Bà Triệu st, Hà Bà Trưng, TP Hà Nội, Việt Nam.
Điều 1: ĐỐI TƯỢNG HỢP ĐỒNG
Bên mua đồng ý mua và bên bán đồng ý cung cấp hàng hoá với điều kiện giá, thời gian giao hàng, số lượng, chất lượng và điều kiện kỹ thuật như quy định trong các phụ lục của tại hợp đồng số 071754/050942-0647 giữa Vinateximex và Power Machines.
Việc cung cấp hàng hóa bao gồm thiết kế, sản xuất, kiểm nghiệm tại nhà máy, các dụng cụ đặc biệt để xây dựng và lắp đặt thiết bị tại địa điểm xây dựng, linh kiện, đóng gói, vận hành, đào tạo, giám sát và hướng dẫn xây dựng, đưa vào hoạt động, khởi động và bảo hành.
Điều 2: TÀI LIỆU HỢP ĐỒNG
2.1 Các tài liệu sau đây là một phần không thể tách rời của hợp đồng:
- Phụ lục số 1: Chi tiết giá hàng hóa.
2.2 Bất kỳ bản vẽ, thỏa thuận hay quy cách kỹ thuật bổ sung nào được đưa ra hay chấp nhận bằng văn bản của bên mua trong quá trình thực hiện hợp đồng nhằm thay thế, sửa đổi hay giải thích rõ hơn bất kỳ nội dung nào trong hợp đồng.
Điều 3: GIÁ TRỊ HỢP ĐỒNG
3.1 Giá trị hợp đồng : USD 1,001,277.20 (Bằng chữ: Một triệu và một ngàn hai trăm bảy mươi bảy đô la Mỹ và hai mươi cent) theo phụ lục số 1 của hợp đồng.
3.2. Giá trên được hiểu là CFR cảng Hồ Chí Minh, Việt Nam.
3.3 Mức giá ghi trong phụ lục 1 không phụ thuộc vào sự thay đổi hoặc leo thang và bao gồm cho phí, mẫu mã, kỹ thuật, sản xuất, kiểm tra nhà xưởng, thiết bị đặc biệt.
Điều 4: THỜI GIAN GIAO HÀNG
4.1 Hàng hóa thuộc hợp đồng này sẽ được giao theo phụ lục số 16 của hợp đồng số 071754/050942-0647 giữa Vinateximex và Power Machines. Được phép giao hàng từng phần.
4.2 Đối với việc giao hàng của các hàng hóa này theo ngày của vận đơn trên cơ sở “CFR cảng Hồ Chí Minh, Việt Nam”.
4.3 Chỉ được giao hàng khi đã có chấp thuận bên mua về tài liệu kỹ thuật và nhà sản xuất.
4.4 Bên bán sẽ gửi cho bên mua bằng email hoặc fax tài liệu thông tin không muộn hơn 7 ngày trước khi giao hàng.
- Số hợp đồng,
- Số lượng hàng hóa bao gồm số lượng các gói vận chuyển
- Khối lượng và trọng lượng
- Tên của Cont/tàu thông thường
- Số và ngày của vận đơn
- Cảng đi
- Dự kiến ngày khởi hành từ cảng đi
- Dự kến ngày đến tại cảng Hồ Chí Minh
- ETD và ETA cảng Hồ Chí Minh
- Tên và địa chỉ của đại lý vận chuyển tại cảng đi
4.5 Trong thời hạn 7 ngày trước khi xếp hàng, bên bán sẽ fax cho bên mua một bộ chứng từ nháp, cụ thể:
- Vận đơn đường biển/ vận đơn hàng không
- Chứng nhận xuất xứ
- Bảng kê chi tiết
- Biên bản tự kiểm hàng của Nhà sản xuất
- Chứng nhận chất lượng và số lượng.
Sau khi nhận được xác nhận của bên mua, bên bán sẽ gửi bộ chứng từ đến địa chỉ của người mua như sau:
- 2 bản gốc và 2 bản copy Hóa đơn của bên bán thể hiện mô tả hàng hóa, số lượng và tổng giá trị.
- 2 bản gốc và 2 bản copy bảng kê đóng gói chi tiết ghi rõ nội dung từng kiện
- 2 bản gốc và 6 bản copy Giấy chứng nhận chất lượng và số lượng phát hành bởi nhà sản xuất
- 2 bản gốc và 6 bản copy Biên bản kiểm định nội bộ của Nhà sản xuất
Điều 5: ĐIỀU KHOẢN THANH TOÁN
Thanh toán bằng đồng đôla Mỹ theo từng đợt như sau:
5.1 Chuyển khoản 30% tổng giá trị hợp đồng tiền tạm ứng cho bên bán.
5.2 Chuyển khoản 70% giá trị hợp đồng, trong đó:
• 60% của Giá Hợp đồng sẽ được trả vào tài khoản của bên bán. Chứng từ thanh toán gồm:
- Yêu cầu thanh toán;
Một (1) bản chính hóa đơn của người bán thể hiện mô tả hàng hóa, số lượng và tổng giá trị;
Một (1) bản gốc và một (1) bản sao Danh sách đóng gói chi tiết ghi rõ nội dung từng kiện;
- Một (1) bản sao vận chuyển hoặc một (1) bản sao vận đơn;
Một (1) bản sao Biên bản tự kiểm hàng Nhà sản xuất.
- Một (1) bản sao Giấy chứng nhận xuất xứ;
Một (1) bản sao Giấy chứng nhận bảo hiểm do một hãng bảo hiểm được phép hoạt động tại Việt Nam (trong trường hợp hàng hoá cung cấp trong lãnh thổ Việt Nam).
• 10% giá hợp đồng chuyển vào tài khoản của bên Bán sau khi nhận được biên bản kiểm định của mỗi lô hàng. Chứng từ thanh toán gồm:
- Yêu cầu thanh toán;
- Một (1) bản gốc Chứng nhận bảo hành do Bên bán cấp.
Điều 6: CÁC HÌNH THỨC PHẠT
Nếu không giao hàng đúng hạn như quy định tại Điều 5 của hợp đồng, bên bán sẽ phải chịu phạt chậm giao toàn bộ hay một phần hàng hóa ở mức 0,5% tổng giá trị mỗi lô hàng hàng hoá cho mỗi tuần trì hoãn. Bên bán thanh toán tiền phạt theo hóa đơn của bên mua.Tổng tiền phạt không được vượt quá 9% (chín phần trăm) tổng giá trị hợp đồng.
Điều 7: ĐẢM BẢO KỸ THUẬT
7.1 Bên bán cam kết hàng hóa cung cấp theo hợp đồng này phải đúng chủng loại và chất lượng quy định trong hợp đồng, không lỗi chất liệu hay kỹ thuật, thích hợp cho sử dụng trong điều kiện vận hành và thông số yêu cầu cho dù bên mua có kiểm tra và / hoặc đã nghiệm thu hàng hóa.
Trừ khi có quy định khác trong hợp đồng này, bên bán cũng cam kết rằng hàng hóa cung cấp là hoàn toàn mới và chưa từng sử dụng. Trong trường hợp hàng giao không đạt tiêu chuẩn, thiếu hụt hoặc lỗi hỏng, bên mua có thể từ chối nhận hàng và nhận lại tiền mà không mất quyền đòi thay thế hay bất kỳ quyền nào khác, hoặc tùy theo quyết định của bên mua, bên bán nhanh chóng thay thế hàng hóa với mọi chi phí thuộc về mình.
7.2 Thời hạn bảo hành sẽ bắt đầu và có hiệu lực tới 12 tháng sau khi hàng hóa được kiểm nghiệm và vận hành hoặc được nghiệm thu hoặc 24 tháng kể từ ngày hàng đến tại cảng TP Hồ Chí Minh đối với hàng được giao từ nước ngoài, bất kỳ điều nào đến sớm hơn.
7.3 Hàng hóa hay một phần hàng hóa được thay thế nằm trong chế độ bảo hành sẽ được bảo hành trong 24 tháng kể từ ngày thay thế và chế độ bảo hành nguyên gốc đối với hàng hóa/một phần hàng hóa sẽ được gia hạn bằng với thời gian mà hàng hóa/một phần hàng hóa đó không được sử dụng hay bị chậm trễ do việc thay thế này.
7.4 Bên bán sẽ chịu tất cả các chi phí, bao gồm nhưng không giới hạn, chi phí nhân công, thuế và chi phí giao hàng tới địa điểm đến theo quy định của hợp đồng này, để thay thế hàng hóa theo chế độ bảo hành, trừ khi chứng minh được rằng đó là lỗi của bên mua.
Điều 8: TRỌNG TÀI
8.1 Hợp đồng này được điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam.
8.2 Bất kỳ tranh chấp, mâu thuẫn hay khiếu nại nào phát sinh từ hoặc liên quan đến hợp đồng này, kể cả việc hợp đồng này có hiệu lực, vô hiệu, bị vi phạm hay chấm dứt sẽ được giải quyết qua thương lượng. Trong trường hợp không thể giải quyết được, tất cả các bất đồng được giải quyết bởi Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam của Phòng Thương mại và Công nghiệp, Hà Nội Việt Nam, phù hợp với Quy tắc Trọng tài quốc tế.
Số lượng trọng tài viên sẽ là ba;
Địa điểm phân xử: Tại Hà Nội, Việt Nam;
Sẽ sử dụng tiếng Anh trong quá trình phân xử.
8.3 Chi phí trọng tài sẽ do bên thua kiện chịu.
8.4 Phán quyết của Trọng tài có giá trị chung thẩm và ràng buộc cả hai bên phải tuân theo.
Điều 9: ĐIỀU KHOẢN CHUNG
9.1 Đối tác của OJSC “Power Machines” theo hợp đồng số 071754/050942-0647 đã được bên bán chỉ định. Bên bán phải chịu tất cả các trách nhiệm pháp lý liên quan đến các hàng hóa của hợp đồng đã được đàm phán bao gồm chủng loại, thiết bị, quy cách kỹ thuật, thời gian giao hàng đối với mỗi lần giao hàng và tất cả các rủi ro của hợp đồng số 071754/050942-0647 tháng 3/2008 được ký giữa Vinateximex và OJSC “Power Machines” .
9.2 Mọi sửa đổi, bổ sung hợp đồng này chỉ có giá trị chỉ khi được lập thành văn bản và có chữ ký của cả hai bên.
9.3 Hợp đồng này được thành lập bốn (04) Bản gốc tiếng Anh, bên bán giữ 2 bản và bên mua giữ 2 bản.
ĐẠI DIỆN BÊN BÁN
(Đã ký và đóng dấu) ĐẠI DIỆN BÊN MUA
(Đã ký và đóng dấu)
Phụ lục số 1 “Chi tiết giá hàng hóa”
Của hợp đồng số 02-08/UNITECH-VINATEXIMEX ngày 2/4/2008
Số Số chứng từ thầu Mô tả hàng hóa Đơn vị Số lượng CIF Hồ Chí Minh (USD)
Đơn giá Thành tiền
1 03040 Hệ thống khí nén Hệ thống 01 491,407.85 491,407.85
2 03050 Hệ thống làm mát nước Hệ thống 01 302,042.65 302,042.65
3 03060 Hệ thống xử lý dầu tuabin Hệ thống 01 35,296.43 35,296.43
4 03070 Hệ thống khử nước và nước thải Hệ thống 01 165,962.83 165,962.83
5 04150 Hệ thống đo nước Hệ thống 01 6,567.43 6,567.43
Tổng cộng 1,001,277.20
Bằng chữ: Một triệu linh một nghìn, hai trăm bảy mươi bảy đô la Mỹ và hai mươi xu.
ĐẠI DIỆN BÊN BÁN
(Đã ký và đóng dấu)
ĐẠI DIỆN BÊN MUA
(Đã ký và đóng dấu)
More
Less
Experience
Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Bio
I am a native speaker of Vietnamese. At present I am living in Viet Nam. I graduated B.A. in English - Vietnamese translation from Hanoi University in 2001
and B.A. in Business Administration from Hanoi University of Science and Technology in 2006. I am good at written Vietnamese and have wide knowledge of economics, IT and social science. I have had 07 year experience in English - Vietnamese translation so far. I have been translating a wide variety of documents in many fields.