Working languages:
English to Japanese

nagano
IT, MFP, Manual

Japan
Local time: 15:48 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
IT (Information Technology)Computers (general)

Rates

Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast
Bio
I have four years experience in IT filed as a system engineer, including the first two years as a programmer on several software development projects and the last two years as a technical support engineer on a server-side security software which runs on Linux environment.
I had translated many release notes, technical documents, user manuals of the security software from English to Japanese with the U.S. based software engineers.

I have one year learning experience of translation from English to Japanese, which focused on sophisticating my Japanese skills to be a professional translator. As the learning materials I used were in medical field, I translated over 40 abstracts on the NEJM (New England Journal of Medicine) and the like during the learning days.

I currently work at a electronics company as a full-time technical writer, and create both English and Japanese service manuals which are approximately 1000 pages or more per model.
Hence, I can take your translation offer but it will be only small projects/jobs which I can do after the full-time working or in week end.
If you are looking for a small-project-oriented translator with a sufficient knowledge for translation in IT and other technological field, please contact me.

IT業界にて、開発プロジェクトのプログラマーの経験2年およびLinuxサーバー向けセキュリティソフトウェアのテクニカルサポートエンジニアの経験2年、合計4年の業務経験があります。セキュリティソフトに関してはリリースノート、技術文書のほかユーザーマニュアルやお客様からのメールなど、数多くの翻訳作業を行いました。

プロの翻訳者としてきちんとした日本語を使いこなせるよう、1年間英日翻訳の訓練を受けました。このときに使った教材が医学系の文書だったこともあって、NEJM(New England Journal of Medicine)等のアブストラクトを訓練期間中に40本以上翻訳しました。

現在は電子機器メーカーでフルタイムのテクニカルライターとして勤務し、1モデル約1000ページ超の日・英サービスマニュアル作成に取り組んでいます。
お仕事自体はお受けできるものの、こうした事情から終業後ないし休日の作業で対応可能な、小さめの案件のみお請けすることになると思います。
ITをはじめとした技術分野に十分な知識を有する小案件指向の翻訳者をお探しでしたら、どうぞお声掛けください。


Profile last updated
Nov 2, 2013



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs