Working languages:
English to Korean

myrrhdaisy
Determined ! Meticulous !

Canada
Local time: 09:03 EDT (GMT-4)

Native in: Korean 
User message
Nice to see you here!
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngEngineering (general)
Environment & EcologyAstronomy & Space
Biology (-tech,-chem,micro-)Food & Drink
ManufacturingScience (general)
AgricultureComputers (general)
Preferred currency CAD
Payment methods accepted PayPal
Translation education Master's degree - in Chemical Engineering in KAIST
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Bio
There were two motives I have started translating; one was for volunteering heavy English book studying group, and the other was for one of my acquaintance's asking for help to edit her graduate thesis into English.

Later on, I realized that my admiration for the writers and their work had long been rooted since my early days. I studied, however, engineering for the practical reasons for my life, but afterall I came back.

I was excited when I found out that there is a way for combining my educational background with my inclination to working with letters and thoughts.

I have strong belief that "to know is to love" or vise versa. And that translating unknown, unreachable contexts into an accessible product for many people to understand much more easily is one way of meaningful contribution.

Through my year's translating experience, I have learned several keys to help and to guard me not to go over and not to go under the original texts, being fully respect the texts creator's intention and purpose, that which I absolutely keep in mind always.

Technical Document Translations: 2003 - present
●SDL Trados 2007 experience
●Versatile working area including Science, Technology and Engineering, Academic articles;
all sorts of manuals or instructions for the industry and commercial use;
medical and IT related docs; general articles for the mass media

Book Translation for the Publishing: 2008 - present
●[The Star Book-How to understand Astronomy] by Peter Grego, currently in process for publishing
●[Agenda Setting: The Mass Media and Public Opinion] by Maxwell McCombs, Nov 22, 2004
●[Elegant Solution – ten beautiful experiments in Chemistry] by Philip Ball, Aug 28, 2005
●[Planet Ape] by Desmond Morris and Steve Parker, Sep 10, 2009
●[Seven Wonders of the Universe That You Probably Took for Granted] by C. Renee James, Dec 8, 2010
●[iPhone 4 Dummies](co-translating) by Edward C. Baig and Bob LeVitus
●[A Quick Start Guide to Google Adwords] by Mark Harnett
●[Science Book](co-translating) by National Geographic and Marshall Brain
●[The Philosophy of Sustainable Design] by Jason F. McLennan
●[Harvard Business Review On Appraising Employee Performance] by Harvard Business Review
●[Napoleon Hill’s Golden Rules: The Lost Writings] by Napoleon Hill
●[The Ultimate Business and Management] by Ray Jr. Myers and Ray Myers, 2008(team project with co-translating)


Profile last updated
Sep 28, 2013



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search