Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Member since May '19

Working languages:
English to Spanish

Morena Calaón
I translate, therefore I am.

Las Rosas, Santa Fe, Argentina
Local time: 21:17 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Latin American) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Specializes in:
Tourism & TravelCooking / Culinary
Cinema, Film, TV, Drama
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 15,126
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Other - Instituto Superior Lenguas Vivas
Experience Years of translation experience: 7. Registered at Dec 2012. Became a member: May 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships SELM, AATI
Software Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Wordfast
Training sessions attended Trainings
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

My name is Morena Calaón, I am an Argentine
professional translator and proofreader of Spanish texts.

I specialize in subtitling, but throughout my
career, I have worked with texts concerning a variety of fields.

I graduated from “Instituto Superior Lenguas
Vivas”, where I received the title of “Technical, Scientific and Literary
Translator”, with an average mark of 8.5, and from Fundación Litterae I
graduated as an International Proofreader of Spanish Texts. I have also
obtained a Certificate in Applied Translation from Chichester College in 2014
(with a distinction mark).

I have completed a number of courses and
assisted a variety of workshops that add value to my degree, all of them are
detailed in my curriculum. At present, I’m studying for a Master’s degree in
audiovisual translation (UCA, Spain).

I have worked as a freelance translator since
2012. I am also a volunteer at Translators Without Borders and member of the
Spanish Modern Languages Society (SELM).

                                        Resultado de imagen para i translate therefore i am

Resultado de imagen para i translate therefore i am

Keywords: translator, Spanish proofreader, TAV, audiovisual translation, English to Spanish translation, freelancer

Profile last updated
Jun 13, 2019

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search