This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Linguistics
Manufacturing
Media / Multimedia
Furniture / Household Appliances
Construction / Civil Engineering
Engineering (general)
Mechanics / Mech Engineering
Agriculture
Also works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Engineering: Industrial
Tourism & Travel
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Russian to Turkish - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word Russian to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word Turkish to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word Turkish to Russian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word
More
Less
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Turkish to Russian: Fırın kullanım kılavuzu / Руководство по эксплуатации духовки General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Turkish Çocuk kilidi fonksiyonu
Bu fonksiyon, fırın saatinizde, sizin yapmış olduğunuz ayarların istem dışı değiştirilmesini engellemek içindir. Çocuk kilidi devrede iken, hiçbir tuş basını geçerli olmayacaktır. Yürürlükte bir pişirme programı varken tuş kilidi aktif edilirse; sadece tuşlar kilitlenir, manuel konumda iken tuş kilidi aktif edilirse; hem tuşlar kilitlenir hem de fırın devre dışı bırakılır.
Not: Yürürlükte pişirme programı yokken, tuş kilidi devreye alınırsa, fırın emniyet gerekçesi ile devre dışına alınır. Tuş kilidi iptal edildiğinde de fırın tekrar kullanılabilir duruma getirilir.
Not: Kilidi açmak için, tuşuna tekrar 3 saniye basılı tutmak gerekir.
Translation - Russian Функция «замка от детей»
Данная функция предотвращает случайное изменение выполненных вами настроек таймера духовки. Когда функция «замка против детей» активирована, ни одна из кнопок не будет срабатывать при нажатии. В случае, если замок активируется во время выполняемой программы готовки, то заблокируются только кнопки. В случае, если замок активируется в ручном режиме, осуществляется как блокировка кнопок, так и деактивация духовки.
Примечание: если «замок от детей» будет активирован в момент, когда ни одна из программ готовки не выполняется, духовка деактивируется в целях безопасности. Когда функция «замка от детей» будет деактивирована, духовка снова вернется в активное состояние.
Turkish to Russian: Yeni Tip Tıkanmaz Meme / Новый незасоряющийся тип сопла General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Turkish • Değiştirilebilir fıskiye uçları ve hareketli su kırıcı sistemi ile tarlanızı mükemmel bir su dağıtım düzgünlüğü ile sulamanızı sağlar.
• Tam ve yarım daireyi aynı hızla dönebilmektedir.
• Tarımsal yada Endustriyel her türlü kullanıma uygundur.
• Yeni Tip tek delikli memeye sahiptir. Bu sayede daha az su ile çalışıp , pis sudan dolayı meme tıkanma sorunu minimum düzeye indirgenmiştir.
• Ayrıca çiftliklerdeki hayvansal atıkların, sulandırılarak atılabilmesi için , özel dizayn türbülans önleme kanatcıklarına sahip su geçiş borusu ve tıkanma halinde esneyerek genişleyen , kauçuk memeye de sahiptir.
• Yeni tip özel boyaya sahiptir, yeni tip toz boyası ile , çevresel etkenlere çok daha fazla dayanıklıdır.
• Ek Özellikler : Tek delikli meme yapısı , ayarlanabilir hareketli su kırıcısı ve 25⁰ gövde açısı sayesinde her türlü tarımsal uygulamada , sanayide atık suların atılmasında , göl ve bataklıkların buharlaştırılmasında , toz bastırmada vb. endustriyel uygulamalardada rahatlıkla kullanılabilecek bir modelimizdir. Tıkanmayan meme profili sayesinde hareketli sulama makinalarında kullanımı son derece uygundur.
Translation - Russian • Обеспечивает равномерный полив поля при помощи изменяемых углов фонтана и подвижной системы разбрызгивающих насадок.
• Может с равной скоростью описывать круг и полукруг.
• Может применяться как в сельскохозяйственных, так и в промышленных целях.
• Оборудован новым типом сопла с одним отверстием. Поэтому возможна работа с меньшим количеством воды, а вероятность засора при работе с грязной водой сведена к минимуму.
• Кроме того, прибор оборудован переходной трубой со специально разработанными турбулентными лопастями и резиновым соплом, расширяющимся в случае засора для использования разведенного с водой животного помета на фермах.
• Благодаря специальной новой краске (порошковая краска) прибор обладает повышенной устойчивостью к внешним факторам.
• Дополнительные характеристики: модель сопла с одним отверстием благодаря регулируемой подвижной насадке и углу корпуса 25⁰ может успешно применяться различными способами в сельском хозяйстве, для выброса отработанных вод в промышленном секторе, при осушении озер и болот, подавлении пыли и для других промышленных целей. Дает отличные результаты при применении на передвижных поливочных аппаратах благодаря незасоряющемуся профилю сопла.
Turkish to Russian: A short story "Sosyal Kadınlar Partisi", Rıfat Ilgaz/ Рассказ «Социальная партия женщин», Рыфат Ылгаз General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Turkish Sosyal Kadınlar Partisi
Kürsüdeki Bayan Avukat:
“… Erkeğin baskısından kurtulmak için, parti kurmaktan başka çaremiz yok…” diye sözünü sürdürdü, “Erkeklerin saldırılarına, erkeklerin taşkınlıklarına göğüs germekten göğüslerimizin hayırı kalmadı. Nedir çektiklerimiz! Daha bu sabah bizimki ile saç saça baş başa geldik. Erkeğin bütün baskılarına son verme zamanı çoktan geldi!”
Samatya delegesi fırladı yerinden:
“Erkekler de kim oluyor. Erkeği doğuran, büyüten, yetiştirip adam eden kim?”
Bayan Avukat:
“Dur!” diye elini kaldırdı. “Ben daha sözümü bitirmedim! Biz tam otuz milyon değil miyiz!”
“Hayır, değiliz! Biz on beş milyonuz. Erkekleri de insandan mı sayıyorsun!”
“Evet on beş milyon!.. Bunun yarısı çocuk. Şu halde kuracağımız partinin tam yedi buçuk milyon tabii üyesi var demektir. Bu yedi buçuk milyon kadın, er geç bize oy verecek! Soruyorum size, biz dururken ana muhalefet partisi diye bir parti olabilir mi?”
“Olamaaaz!.. Ana parti biziz, tüzüğümüzün hemen ana hatları çizerek, anayasada biz de yerimizi alalım. Teşkilatımızı Anadolu’da genişleterek anaların neler doğurduğunu gösterelim onlara!”
Beyoğlu delegesi Günseli, parmak kaldırdı:
“Partimizin adı ne olacak arkadaşlar?”
“Partimizin adı mı? Türkiye Kadılar Partisi…Nasıl?”
“Eksik!.. Hiç modayı izlemiyorsunuz. Soruyorum size, bu yılın son bahar modası ne?”
Şişli delegesi cevap verdi:
“Ekose biyeler çok moda… Grogren süsler de öyle… Siyah şapka üstüne beyaz kürk yakalar… Beyaz eldivenler… Siyah şapka üstüne beyaz tüyler…”
“Daha?”
“İskarpinler yine sivri, ökçeler daha kısa… Beyaz, siyah podosüyetten…”
“Hayır, kadındaşlarım! Bu yılın modası sosyalleşmek!..”
“Doğru! Bravo!.. (Biz de sosyalleşelim sesleri, alkışlar…)
“Nasıl sosyalleşelim!”
“Giyimde sosyal, yemede içmede sosyal…Yaşamda sosyal…”
“Çalışmada sosyal!”
“Yoook, kadındaşlar!.. Biz onu erkeklere bırakacağız! Bu kadarcık özgürlüğü olsun çok görmeyelim onlara! Şu halde partimizin adı “Türkiye Sosyal Kadınlar Partisi… Nasıl?..”
“Çoook güzel!”
“Kabul mü?”
“Kabuuul!”
“Yaşasın Türkiye Sosyal Kadınlar Partisi!”
Üsküdar delegesi kalktı ayağa:
“Partimizin adını bulduk. Şimdi gelelim bayrağımıza… Sarı atlas üzerine…”
“Hayır! Naylon olsun! Sarı naylon!”
“Niçin sarı oluyormuş? Siyah olsun! Bu sene sarı hiç moda değil.”
“Hayır siyah da olmaz. Siyah renk kara çarşafı hatırlatıyor. Biz gerici değiliz. Gericilerin aramızda yeri yok! Erkeklerimiz bile gerici olmasına göz yumamayız!”
“Yeşil olsun!”
“Ben size bir şey diyeyim mi? Bu iş zevk meselesi!.. Herkes canının çektiği renkten yapsın bayrağını. İsteyen yeşil bayrak açsın, isteyen pembe bayrak! Canı beyazı çeken beyaz bayrak da açabilir!”
“Haaayır! Teslim olmak yok arkadaşlar!”
“Yani demek istiyorum ki… Renk serbest! Asıl mesele… Sembol olarak ne kullanacağız?”
“Yani maskot demek istiyorsun!”
“Bir çift çarık!”
“Geeeç… Bu yılın modası çizmeyle bot!”
“Mânalı bir şey olsun! Meselâ bir çift terlik. Ya da maşa!”
“Oklava… Bayrağın ortasına çaprazlama bir çift oklava… Ha? Nasıl!”
“Çok alaturka! Cop koysak?”
“Hayır süpürge!.. Süpürge, tavan süpürgesi!”
“Canım bırakın bu döküntü ev eşyalarını…”
“Buzdolabı olsun!”
“Çamaşır makinası!..”
“Bırakın diyorum bunları! Bir türlü mutfaktan kurtulamıyorsunuz. Bizim gayemiz, kadını evin dar çerçevesinden kurtarıp toplumun kucağına atmak!”
“Oooh!.. Evet… Kucak isteriz!”
“Yani, demek istiyorum ki kadını sosyal alana atmalı!”
“Atmalı mı! Hele biraz yavaş ol!”
“Hâlâ mı yavaştan alacağız. “
“En hızlı…”
“Öyleyse bir Kadillak!”
“Bir de deniz motörü!”
“Kabul!”
“Sayın kadındaşlar! Şunu unutmayın ki en az beş milyon kadın bugün kara çarşaf içinde!”
“Bayrağımıza bir bikini ya da sutiyen!”
“Tamam! Sutiyen! Tüm başı bağlılara inat!”
“Oldu!”
“Şimdi gelelim sloganımıza! Baskıya paydos!.. Ezildiğimiz yeter!”
“Buldum!”
“Söyle!”
“Türk kadınları!”
“Devam!”
“Birleşiniz! Bu işte kocalarınızdan gayri kaybedeceğiniz bir şey yoktur!”
“Var!”
“Söyle!”
“Aşıklarımız!”
“Şimdi gelelim tüzüğümüze!”
“Biz tüzük müzük istemeyiz. İhtiyacımız yok!”
“Ondan da isteriz! Neden istemiyormusuz!”
“İlk maddesi. Merkezimizin yeri!”
“Evet! Merkezimiz nerede olsun?”
“Beyoğlu!”
“Olmaz! Çok azınlık!”
“Taşlıtarla?..”
“Çok çoğunluk!”
“Şişli!”
“Çok sosyetik!”
“Edirnekapı?”
“Çok kenar!”
“Eyüp!”
“Çok geri!”
“Kumkapı!”
“Çok sapa!”
“Ahırkapı!”
“Erkeklerin olsun!”
“Adalar?”
“Çok uzak!”
“Karagümrük?”
“Olmaz! Karayı kapıdan sokmayacağız dedik! Ortalama bir yer olsun!”
“Ortaköy!”
“Olmaz!”
“Neden olmazmış… Köy kalkınmasından yana değil miyiz! Ortaköy olmazsa Kadıköy, Erenköy olsun!”
“Daha olmazsa Feriköy… Hasköy…”
“Bebek! Beşiktaş!”
“Bebek istemiyoruz! Doğumun kontrolünü istiyoruz! Ne beşik ne salıncak!”
“Harem!”
“Hâlâ mı Harem!”
“Kilyos olsun!”
“Kilyos’u isteyenler!”
“Arabası olanlar ojeli parmaklarını kaldırdı. Olmayanlar atıldılar üzerlerine:
“İstemiyoruz. Kilyos’u istemiyoruz!”
Arka sıralardan kalkan arabasızlar ateş püskürüyorlardı:
“Sizi gidi kadillaklar sizi!.. Kilyos haaa!.. Vurun!”
Kavga kızışmıştı: “Erkekler!.. Erkekler!” diye bağırmaya başladılar, altta kalanlar.
“Ne duruyorsunuz. Bir birimizi yiyoruz burda! Yetişin!”
“Can kurtaran yok muuu! Hiç mi erkek kalmadı memlekette!”
Salona dolan erkekler, saç saça, baş başa gelen particileri zor ayırdılar… Yaralıları, sinirleri bozulanları kolların arasına aldılar. Saçlarını, başlarını okşaya okşaya yatak odalarına kadar götürüp yatırdılar.
Translation - Russian Социальная партия женщин
– …Чтобы избавиться от гнёта мужчин, у нас нет другого выхода, кроме создания собственной партии…, – продолжала свою речь женщина-адвокат за трибуной. – В сражениях грудью с мужчинами против их нападок и грубости у нас уже вся грудь поистрепалась. Сколько можно терпеть! Да вот прямо сегодня утром сцепилась со своим. Уже давно пора положить конец гнёту мужчин!
Делегат из района Саматья вскочила с места:
– Да кто такие мужчины?! Кто рожает, растит, делает из мужчин людей?
– Обожди! – подняла руку женщина-адвокат. – Я еще не окончила говорить! Ведь нас ровно тридцать миллионов!
– Нет, не тридцать! Нас пятнадцать миллионов. Вы что, и мужчин за людей считаете?!
– Да, пятнадцать миллионов!.. Из них половина – дети. Это значит, что партия, которую мы создадим, естественным образом будет состоять ровно из семи с половиной членов. И эти семь с половиной миллионов женщин рано или поздно проголосуют за нас! Я у вас спрашиваю: пока есть мы, есть ли шансы у главной оппозиционной партии?
– Нее-еет!.. Мы – это главная партия, давайте немедля составим в общих чертах свой устав и займем свое место в конституции. Мы расширим свою организацию в Анатолии и покажем им, на что мы способны!
Гюнсели, делегат района Бейоглу, подняла вверх палец:
– Товарищи, как мы назовем свою партию?
– Название партии? Партия Женщин Турции… Что?
– Недостаточно!.. Вы совсем не следите за модой. Я у вас спрашиваю: что в этом году в моде осенью?
На вопрос ответила делегат от района Шишли:
– Очень модна бейка из шотландки… Также отделка из «грогрем»… Оторочка белым мехом на черных шапках… Белые перчатки… Белые перья на черных шляпах…
– А еще?
– Туфли по-прежнему с острым носом, каблуки чуть ниже… Из белой, черной замши…
– Нет, товарищи женщины! В этом году модна социализация!..
– Точно! Браво!.. (Аплодисменты и голоса, говорящие: «Давайте и мы социализируемся…»)
– А как мы будем социализироваться?
– Социально одеваться, социально есть-пить… Жить социально!..
– И работать социально!
– Нее-еет, товарищи-женщины!.. Это мы оставим мужчинам! Пусть у них будет хоть немножечко свободы! В таком случае, называем нашу партию «Социальная Партия Женщин Турции»… Ну как?..
– Отлично!
– Согласны?
– Соглаа-асны!
– Да здравствует Социальная Партия Женщин Турции!
Делегат района Ускюдар поднялась на ноги:
– Имя для партии мы нашли. Теперь давайте займемся флагом… На желтом атласе…
– Нет, на нейлоне! На желтом нейлоне!
– А желтый тут при чем? Черный! В этом году желтый совсем не в моде.
– Нет, черный тоже не подходит. Черный цвет напоминает черные чаршафы. Мы современные женщины. Отсталым среди нас не место! Даже свои мужчинам мы не позволим быть отсталыми!
– Пусть будет зелёный!
– А сказать вам что-то? Это дело вкуса!.. Пусть каждая делает флаг такого цвета, какого ее душа желает. Кто хочет, пусть размахивает зеленым флагом, кто хочет – розовым! Желающие размахивать белым – пожалуйста!
– Нее-еет! Не сдаваться, товарищи!
– То есть я хочу сказать… что выбор цвета свободный! Главное вот что…. Что мы выберем в качестве нашего символа?
– Ты хотела сказать «эмблемы»!
– Пара башмаков!
– Брось ты… В этом году в моде сапоги и ботинки!
– Пусть будет что-то со смыслом! Например, пара тапочек. Или щипцы!
– Скалка… Посередине флага две скалки крест накрест… А? Ну как?!
– Слишком по-турецки! А если дубинку?
– Нет, метелка!.. Метелка для потолка!
– Оставьте вы в покое эту домашнюю рухлядь…
– Пусть будет холодильник!
– Машина стиральная!..
– Это все не то! Вы все никак не избавитесь от кухни. Наша цель – избавить женщину от узких кухонных рамок и бросить ее в объятия общества!
– Ооо! Да… Объятия мы хотим!
– То есть я хочу сказать, что женщину следует вбросить в социальную сферу!
– Вбросить? Ты там не особенно разгоняйся!
– Опять тормозить будем?
– Мы будем самыми быстрыми…
– Ну тогда Кадиллак!
– И еще морской катер!
– Договорились!
– Уважаемые товарищи женщины! Давайте не будем забывать, что на сегодняшний день как минимум пять миллионов женщин носят черные чаршафы!
– Тогда пусть на нашем флаге будет бикини или бюстгальтер!
– Хорошо! Бюстгальтер! Назло всем зависимым женщинам!
– Договорились!
– А теперь займемся нашим лозунгом!
– Да, теперь о лозунге! Долой гнет!.. Не позволим себя угнетать!
– Я придумала!
– Говори!
– Турецкие женщины!
– Продолжай!
– Объединяйтесь! В этом деле вам нечего терять, кроме собственных мужей!
– Нам есть что терять!
– Говори!
– Наших любовников!
– А теперь займемся уставом!
– Не нужен нам никакой устав. Не испытываем потребности!
– И устав тоже нужен! С какой это стати не испытываем потребности?
– Пункт первый. Местоположение нашего центрального офиса!
– Да! Где будет наш офис?
– Район Бейоглу!
– Не подходит! Там меньшинство живет!
– А если на транспорте?..
– Тогда слишком много большинства!
– Шишли!
– Слишком по-светски!
– Эдирнекапы?
– Слишком на окраине!
– Эйюп!
– Слишком отсталый!
– Кумкапы!
– Слишком в стороне!
– Ахыркапы! (1)
– Пусть мужчинам остается!
– Адалар?
– Далеко слишком!
– Карагюмрюк? (2)
– Нет! Мы же договорились, что черному у нас нет места! Надо что-то среднее!
– Ортакёй! (3)
– Не пойдет!
– Почему не пойдет?.. А разве мы не за развитие деревни! Если не Ортакёй, то пусть будет Кадыкёй, Эренкёй! (4)
– А если и это не нравится, то Ферикёй… Наскёй…
- Бебек! (5) Бешикташ (6)!
– Младенцев не хотим! Мы хотим контроль рождаемости! И не надо нам ни колыбелей, ни люлек!
– Харем (7)!
– А вы опять про Гарем!
– Пусть будет Кильйос!
– Кто за Кильйос?
Те, у кого были машины, подняли наманикюренные пальчики.
– Не хотим. Кильйос не хотим! - набросились на них дамы без машин.
Безмашинные с задних рядов атаковали:
– Ах вы такие-растакие Кадиллаки! Ишь ты их, Кильйос!.. Бей их!
Драка разрасталась: «Мужчины!.. Мужчины! - стали звать те, что оказались снизу. – Ну чего вы ждете! Мы же сейчас тут друг дружку съедим! Скорее!»
– Караул! Что в стране совсем мужчин не осталось?!
Заполнившие зал мужчины с трудом разъединили сцепившихся женщин… Раненых членов партии и членов партии с расстроенными нервами увели под руки. Поглаживая по волосам и головам, довели до спален и уложили в кровати.
1- Дверь в хлев
2- Черная таможня
3- Средняя деревня
4- Часть «кёй» в названии означает «деревня»
5- Младенец
6- Колыбельный камень
7- Гарем
Turkish to Russian: Krem Şanti / Крем Шантильи General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Turkish Toz şantilerin kullanımı diğer şantilere göre daha pratik olduğundan pastacılar için tercih sebebi olmaktadır. Toz şantiler tam pastörize edildiğinden raf ömrü diğer şantilere göre 2-3 kat daha fazladır. Hacimli, beyaz ve parlaktır. Toz şantiler çeşitli meyve suları ve süt kullanılarak çırpılabilir, meyveli şanti yapılabilir. Toz şanti yapımında mutlaka soğuk süt, su veya meyve suyu kullanmak gerekmektedir. Pasta imalatından artan şantinizi buzdolabından koruyarak ertesi gün tekrar mikserde çırparak kullanabilirsiniz. XXX Toz Krem Şanti ve XXX Krem Şanti ile standart kalitede ve istenilen miktarda şanti elde eder, zamandan ve işçilikten tasarruf edersiniz.
Translation - Russian Так как сухая смесь для крема Шантильи является более практичной в использовании по сравнению с другими видами этого крема, кондитеры часто предпочитают именно ее. По причине полной пастеризации порошковый крем Шантильи имеет вдвое-втрое больший срок хранения по сравнению с другими типами. Он объемный, белый и блестящий. Порошковый крем Шантильи может взбиваться с использованием различных фруктовых соков и молока, можно изготовить фруктовый крем Шантильи. При приготовлении порошкового крема Шантильи обязательно использование холодного молока, воды или фруктового сока. Оставшийся после приготовления тортов крем можно хранить в холодильнике, а на следующий день повторно взбить миксером и использовать. Используя порошковый крем Шантильи XXX и крем Шантильи XXX, вы получите желаемое количество крема Шантильи со стандартным качеством, а также сэкономите время и трудозатраты.
More
Less
Translation education
English, Turkish languages and Belarussian language and literature teacher
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
Working as a translator and interpreter for more than 15 years (first in-house and freelance for last 10 years) I always tried to do my job with pleasure. So my motto is “Translation with pleasure!”. The “tastiest” thing for me is learning and I use this opportunity with every new project coming.
Be sure that your project will be in safe hands, handled with pleasure and delivered on time!