This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Architecture
Construction / Civil Engineering
Real Estate
Furniture / Household Appliances
Internet, e-Commerce
Textiles / Clothing / Fashion
Environment & Ecology
Tourism & Travel
Marketing / Market Research
Also works in:
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Manufacturing
Business/Commerce (general)
Economics
Law (general)
Sports / Fitness / Recreation
Media / Multimedia
General / Conversation / Greetings / Letters
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Education / Pedagogy
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
More
Less
Rates
Project History
9 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 55000 words Duration: Dec 2015 to Jan 2016 Languages: German to French
Site Internet / Produits beauté des ongles/Nail Art
Traduction d'une boutique en ligne spécialisée dans la beauté des mains et des pieds : gels, vernis, accessoires, appareils (ex. lampe UV), Nail Art, modelage ongulaire, etc.
Translation Volume: 5000 words Completed: Apr 2015 Languages: German to French
E-learning, technique marketing
Cours de formation interne d'une entreprise pour ses chargés de clientèle.
Méthodologie pour répondre aux appels des clients et à leurs attentes.
Prospection - marketing - assurance
Translation Volume: 15000 words Completed: Jan 2015 Languages: German to French
Catalogue de jouets d'extérieur pour enfants
Traduction, relecture et modification d'un projet en cours
Catalogue complet des produits disponibles et des nouveautés que propose l'entreprise à sa clientèle.
Business/Commerce (general), Marketing / Market Research
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Dec 2014 Languages: German to French
Article de presse
Biographie d'un inventeur et entrepreneur, description de sa carrière, dépôts de brevets, entreprises
Media / Multimedia, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Art, Arts & Crafts, Painting
No comment.
Translation Volume: 1000 words Completed: Nov 2014 Languages: German to French
Plaquettes marketing pour des bandes de kinésiologie
Business/Commerce (general), Medical (general), Sports / Fitness / Recreation
No comment.
Translation Volume: 4000 words Completed: Aug 2014 Languages: German to French
Catalogue : meubles design de cuisine
Catalogue d'une marque de cuisine : nouvelle collection 2014 de mobilier (haut de gamme, tendance et design)
Architecture intérieure : présentations, idées et suggestions d'aménagement
Vente des différents composants de mobilier (poignées, portes de placard, plans de travail, etc) et divers matériaux possibles
délivrance d'autorisation pour verre de sécurité sur les véhicules automobiles : essai pour homologation et certificat avec caractéristiques techniques du matériau ; clauses de respect des normes applicables au matériau
German to French: Extrait bilan semestriel entreprise General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - German Zinsen: Renditen auf Rekordtief
[…] Die Maßnahmen der Europäischen Zentralbank im ersten Quartal 2012 zur Beruhigung der Märkte, zum Beispiel die Bereitstellung von Liquidität für die Banken, zeitigten nur temporäre Erfolge. Ebensowenig fruchteten die politischen Schritte zur Überwindung der Krise. Der spanischen Regierung gewährte die EU zwar Finanzhilfen für den Bankensektor. Trotzdem bewegten sich die Risikoaufschläge für spanische Anleihen weiterhin auf Rekordniveau. Deutsche Bundesanleihen verzeichneten auf der anderen Seite eine massive Nachfrage, was die Rendite der 10-jährigen Anleihe Anfang Juni auf ein Allzeittief von 1.17% fallen ließ. Nach einer Gegenbewegung erreichten sie Ende Juni 1.55%. […]
Markteinschätzung
[…]Bei den Zinsen ist aufgrund des schwachen Wachstums und der expansiven Geldpolitik vorläufig nicht mit einer Wende zu rechnen. Angesichts der hohen Risiken und einer befürchteten Blasenbildung in Teilen der Obligationenmärkte sollten Obligationen im Vergleich zu Aktien weiterhin untergewichtet werden.
Experten rechnen weltweit mit einer konjunkturellen Abkühlung: Die Wirtschaft in der Eurozone schwächt sich ab. […]
Gerade in schwierigen Zeiten setzen Anleger auf die Professionalität der Vermögensverwaltung. Es gilt, Chancen zu erkennen und zu nutzen. So erreichen beispielsweise die Mischgefässe der XXX-Anlagestiftung im Konkurrenzvergleich regelmäßig Spitzenplätze in der erzielten Performance.
Translation - French Taux d'intérêt : rendements au plus bas
[…] Les actions de la Banque centrale européenne pour apaiser les marchés au premier trimestre 2012, comme la fourniture de liquidités aux banques, n'ont eu qu'un bref succès. Les mesures politiques visant à surmonter la crise n'ont, elles aussi, pas porté leurs fruits. L'UE a certes accordé des aides financières au gouvernement espagnol pour le secteur bancaire. Néanmoins, les primes de risque des obligations espagnoles sont restées à un niveau record. D'autre part, les emprunts d’État allemands ont enregistré une demande considérable faisant chuter le rendement des emprunts à 10 ans à un plus bas historique de 1,17 % début juin. Après un retour de manivelle, ils ont atteint 1,55 % à la fin de ce même mois. […]
Évaluation du marché
[...] Il ne faut pas s'attendre pour le moment à un changement pour les taux d'intérêt en raison de la faible croissance et de la politique monétaire expansive. Les obligations devraient rester sous-pondérées par rapport aux actions compte tenu des risques élevés et de la formation d'une bulle spéculative redoutée dans certains marchés obligataires.
Les experts prévoient un ralentissement économique mondial : l'économie de la zone euro s'affaiblit. […]
Dans des périodes difficiles comme celles-ci, les investisseurs comptent sur le professionnalisme de la gestion de fortune. Il s'agit d'identifier et de tirer profit des opportunités. Ainsi, les fonds mixtes de la Fondation de placement XXX figurent régulièrement en tête des classements par rapport à la concurrence pour leur performance réalisée.
German to French: Description vente d'articles e-commerce General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - German Damen 2in1 Daunen-Wendejacke XXX
Produktmerkmale:
- sehr leichte, weiche Wende-Daunenjacke
- schmale, figurschmeichelnde Steppung
- zweifarbig, daher vielseitig kombinierbar
- zwei Jacken in einer
- passend zur aktuellen Winterkollektion
Produktbeschreibung:
Die Damen-Wendedaunenjacke XXX ist ein absolutes Must Have für den Jahreszeitenübergang und mildere Wintertemperaturen (empfohlen bis 0 Grad).
Die Jacke ist besonders leicht und bietet daher einen sehr hohen Tragekomfort.
Sie ist kuschelig warm – trotzdem lässt sie sich problemlos in der kleinsten Tragetasche verstauen.
Außen schwarz gesteppt, innen braun ohne Steppung, präsentiert sie sich durch einfaches Wenden in einem neuen Look: Es stellt sich nicht mehr die Frage ob schwarz oder braun – die 2in1 Wendejacke XXX bietet beides.
Eine Jacke für viele Anlässe bestens geeignet
Das Polyamid-Außenmaterial ist weich und matt, sowohl innen als auch außen.
Die Außenseite bietet eine Reißverschluss-Brusttasche sowie zwei Reißverschluss-Seitentaschen.
Gewendet verfügt die Jacke über zwei Seiten-Eingrifftaschen, wobei die Reißverschlusstaschen hier als Innentaschen genutzt werden können.
Auch die feste Kapuze ist zweifarbig.
Das schwarze, elastische Einfassband an Kapuze und Ärmelanschlüssen ist angenehm und passt optisch ideal in das Gesamtbild.
Translation - French Doudoune réversible 2 en 1 XXX pour femme
Caractéristiques du produit :
- doudoune réversible très légère et douce
- coupe cintrée et surpiqûres affinant la silhouette
- multiples combinaisons possibles grâce aux 2 couleurs
- deux vestes en une
- assortie à la nouvelle collection hiver
Description du produit :
La doudoune XXX pour femme est un incontournable absolu pour la mi-saison et des températures hivernales douces (recommandé jusqu’à 0 degré).
L’extrême légèreté de la veste offre un confort optimal.
Elle est agréablement chaude, mais se transporte néanmoins aisément dans un petit sac.
En la retournant simplement, la veste propose un nouveau look : noir avec des surpiqûres à l’extérieur, marron sans surpiqûres à l’intérieur.
Plus besoin de se poser la question noir ou marron puisque la veste réversible 2 en 1 XXX offre les deux possibilités.
Une veste parfaitement appropriée pour de nombreuses occasions.
La surface du tissu en polyamide est douce et mate, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur.
La face extérieure offre une poche poitrine zippée ainsi que deux poches latérales à fermeture Éclair.
Retournée, la veste dispose de 2 poches latérales zippées pouvant être utilisées ici comme poches intérieures.
La capuche fixe est également bicolore.
Le galon élastique noir sur la capuche et le raccord des manches est agréable et s’intègre harmonieusement à l’aspect général de la veste.
German to French: Brochure descriptive voyage et tourisme Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Geschützte Tierwelt:
An der Grenze zu XXX entfaltet sich eine ausgedehnte, von Eingriffen des Menschen weitgehend verschont gebliebene Savannenlandschaft, in der zahlreiche Wildtiere beheimatet sind. Seit XXX steht das Gebiet, heute als XXX-Nationalpark bekannt, unter besonderem Schutz. Hier leben u. a. die „Großen Fünf“: Elefanten, Nashörner, Büffel, Löwen und Leoparden. In den übrigen Teilen des Landes ist hingegen der Bestand an größeren Wildtieren stark zurückgegangen. Selbst das südafrikanische Wappentier, der früher in riesigen Herden umherziehende Springbock, ist außerhalb der mehr als 20 Nationalparks und zahlreichen Schutzgebiete selten geworden.
Tourismus und Verkehr:
Der internationale Fremdenverkehr hat sich in den letzten Jahren zu einer wichtigen Devisenquelle entwickelt. Die Zahl der jährlich einreisenden Touristen erreicht mit 6,5 Mio. einen afrikanischen Spitzenwert. Hauptanziehungspunkte sind die Nationalparks und Naturschutzgebiete, die Badeorte an der langen Küste, die Touristenstadt XXX im Norden sowie XXX und XXX.
Südafrika hat ein modernes Verkehrswesen mit einem relativ dicht ausgebauten Straßennetz, von dem rund 2000 km als Autobahnen ausgewiesen sind. Seit 1860 wurde das Eisenbahnnetz systematisch erweitert und modernisiert. Drehscheibe des nationalen und internationalen Flugverkehrs ist XXX.
Translation - French Une faune protégée :
A la frontière du XXX s'étend un vaste paysage de savane abritant de nombreux animaux sauvages et encore préservé de l'intervention humaine. La région bénéficie d'une protection spéciale depuis XXX, connue aujourd'hui sous le nom de parc national XXX. Ici, vivent entre autres les « cinq grands » d'Afrique : éléphants, rhinocéros, buffles, lions et léopards. Cependant, le nombre des grands animaux sauvages a fortement diminué dans le reste du pays. Même le Springbok, animal emblématique sud-africain qui comptait autrefois d'immenses troupeaux errants, est devenu rare en dehors d'une vingtaine de parcs nationaux et des nombreuses réserves protégées.
Tourisme et transport :
Ces dernières années, le tourisme international est devenu une source importante de devises étrangères. Avec 6,5 millions d’arrivées de touristes par an, l'Afrique du Sud figure en tête des destinations les plus prisées du continent africain. Les parcs nationaux et les réserves naturelles, les stations balnéaires sur la côte, la ville de XXX dans le nord ainsi que XXX et XXX constituent les principaux attraits touristiques du pays.
L'Afrique du Sud dispose de transports modernes avec un réseau routier relativement dense, dont environ 2.000 km d'autoroutes. Le réseau ferroviaire a été systématiquement agrandi et modernisé depuis 1860. XXX est la plaque tournante nationale et internationale du trafic aérien.
German to French: Article de presse sur l'aménagement urbain (Stadtplanung) à Hafencity Detailed field: Architecture
Source text - German „Ein Park für alle“ - Der Sandtorpark eröffnet mit einem Nachbarschaftsfest
Der erste grüne Park der Hafencity, der Sandtorpark, wird mit einem Nachbarschaftsfest eröffnet. Ab jetzt steht die Grünfläche für Bewohner und Besucher der Hafencity ebenso offen wie für die Kinder von Schule und Kita oder die Beschäftigten der umliegenden Unternehmen. Sie ist 6000 qm groß, bildet die grüne Mitte des zweiten fertig gestellten Quartiers der Hafencity und ist ein wichtiger Ort für Freizeit, Erholung und Begegnung. Das Nachbarschaftsfest wird von über 25 rings um den Sandtorpark ansässigen Unternehmen, sozialen und kulturellen Institutionen und Bewohnern gemeinsam organisiert und bietet ein abwechslungsreiches Bühnenprogramm und zahlreiche Spielmöglichkeiten für Kinder.
Entworfen wurde der Sandtorpark vom Architektenbüro EMBT in Barcelona, das für die Freiraumgestaltung in der westlichen Hafencity verantwortlich zeichnet. Wie bei anderen Freiräumen in der Hafencity ist es auch beim Sandtorpark gut gelungen, den Übergang zwischen öffentlichen und privaten Flächen fließend zu gestalten. So werden Besucher kaum bemerken, dass die öffentlichen Rasenflächen unmittelbar in die privaten Flächen der angrenzenden Neumann Gruppe übergehen. Ein interessantes Detail sind die Informationsstellen, die den Wandel des Ortes von einer Hafenfläche (Sandtorhafen) zu einem Gebäude für die Kaffeelagerei bis hin zu einem kleinen Stadtpark zeigt. Der Park ist der letzte Schritt in einer sehr wechselvollen Stadtgeschichte des Ortes.
Translation - French « Un parc pour tous » - le Sandtorpark inauguré par une fête de quartier
Le premier parc vert d'HafenCity, le Sandtorpark, sera inauguré par une fête de quartier. Désormais, l'espace vert est autant accessible pour les habitants et les visiteurs d'HafenCity que pour les enfants de l'école et de la garderie ou les employés des entreprises environnantes. Il fait 6000 mètres carrés et constitue le cœur vert du deuxième quartier achevé d'HafenCity. C'est un endroit important de loisirs, de détente et de rencontre. La fête de quartier sera coorganisée par plus de 25 entreprises implantées tout autour du Sandtorpark, ainsi que par des institutions socioculturelles et les habitants. Elle offre un programme scénique varié et de nombreuses activités ludiques pour les enfants.
Le Sandtorpark a été conçu par l'agence d'architecture EMBT de Barcelone, responsable de l'aménagement paysager dans la partie ouest d'HafenCity. La transition entre les espaces publics et privés a également été bien réussie dans Sandtorpark comme dans d'autres espaces verts d'HafenCity. Ainsi, les visiteurs remarqueront peu la jonction entre les pelouses publiques et les espaces privés du groupe adjacent Neumann. Les points d'information présentent un détail intéressant, ils montrent la transformation d'une zone portuaire (Sandtorhafen) en un espace d'entrepôt à café qui devient un petit parc public. Le parc caractérise la dernière étape de l'histoire très mouvementée de cet endroit.
German to French: Article de presse - rénovation bâtiment Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German Bislang erfolgen renovierende Baumaßnahmen, die den Energieverbrauch und die CO2-Emissionen senken, getrennt nach Gewerken wie Fassaden- und Fensterbau-, Heizungsbau-, Elektro- oder Klempnerarbeiten. Diese Einzelmaßnahmen sind jedoch oftmals nicht aufeinander abgestimmt und führen zu Baumängeln und langen Sanierungszeiten. „Vor allem, wenn nachträglich anlagentechnische Komponenten wie Lüftungsanlagen und Heizungen installiert werden müssen, beeinträchtigt das die Bewohner stark in ihrer Lebensqualität. Oftmals muss sogar auf einen Leerstand der Wohnungen gewartet werden, um die notwendigen Instandsetzungen durchzuführen«, erläutert XXX. »Mit unseren multifunktionalen Fensterelementen erreichen wir kürzere Montagezeiten vor Ort und können den Stress für die Mieter deutlich reduzieren.“
Die vorgefertigten Bauteilkomponenten bestehen neben Fenster und Fensterzarge aus einer Technikbox und einem Dämmstoffrand, der beispielsweise als Wärmedämmverbundsystem aus Polystyrol gefertigt sein kann. Dieses selbsttragende Modul wird von außen in die alte Fensterlücke geschoben und überdämmt die alte Fassade im Fensterbereich. Alternativ zum Wärmedämmverbundsystem können Architekten auch eine Holzrahmenkonstruktion mit mineralischen Dämmstoffen wie Glas- oder Steinwolle verwenden. Die herausnehmbare Technikbox befindet sich unter der Fensterbank. In die Box lassen sich Komponenten wie Wärmetauscher, dezentrale Heizungsmikropumpen und Lüftungsfilter einbauen, aber auch Stromanschlüsse, Lüftungskanäle oder Internetkabel.
Translation - French Jusqu'à présent, les travaux de rénovation réduisant la consommation d'énergie et les émissions de CO2 sont réalisés séparément en fonction des opérations telles que les travaux de façades et de fenêtres, de systèmes de chauffage, d'électricité ou de plomberie. Cependant, ces mesures individuelles ne sont souvent pas coordonnées et conduisent à des défauts de construction et de longues périodes de réhabilitation. « Cela affecte fortement la qualité de vie des habitants, en particulier si des composants techniques tels que les systèmes d'aération et de chauffage doivent être installés ultérieurement. Il faut même souvent attendre que les appartements se libèrent afin d'effectuer les réparations nécessaires », explique XXX. « Grâce à nos éléments de fenêtre multifonctionnels, les temps de montage sur place sont plus courts et nous pouvons clairement réduire le stress des locataires. »
Outre la fenêtre et son encadrement, les éléments préfabriqués sont composés d'un boîtier technique et d'une bordure isolante, pouvant par exemple être fabriquée comme un système composite d'isolation thermique constitué de polystyrène. Ce module autoportant est inséré par l'extérieur dans l'ancienne ouverture de la fenêtre et renforce l'isolation de la façade existante autour de cette dernière. En guise d'alternative au système composite d'isolation thermique, les architectes peuvent également utiliser une construction à ossature bois avec des isolants minéraux comme la laine de verre ou la laine de roche. Le boîtier technique amovible se trouve sous l'appui de fenêtre. Il est possible d'y intégrer des composants tels que des échangeurs thermiques, des micro-pompes de chauffage décentralisé et des filtres de ventilation, mais aussi des raccordements électriques, des conduits de ventilation ou des câbles Internet.
German to French: Fabrication du bois composite (Herstellung der Holzwerkstoffe) Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - German Holz-Polymer-Werkstoffe (WPC)
Holz-Polymer-Werkstoffe (Wood Polymer Composites - WPC) sind thermoplastisch verarbeitbare Verbundwerkstoffe aus Holz, Bagasse, Stroh etc. und Polymeren. Weltweit werden diese Stoffe immer stärker nachgefragt. Holz-Polymer-Werkstoffe lassen sich mit einem breiten Spektrum an Eigenschaften ausstatten und sind vielseitig einsetzbar. Entsprechend werden immer neue Anwendungsmöglichkeiten erschlossen und innovative WPC-Produkte entwickelt.
Die Zusammensetzung von WPC-Produkten kann sehr unterschiedlich sein, entsprechend den Anforderungen an das Material. Bei den Rezepturen kommt es auf das Verhältnis von Faser- und Polymeranteilen an. Über diverse Beimischungen können die Produkteigenschaften optimiert werden. So wird z.B. für das Produkt Schwimmstege eine Mischung gewählt, die die Rutschgefahr und die Salzwasseraufnahme reduziert.
Die Komponenten werden mittels Extrusion verbunden. Bewährte Anlagenkonzepte sind Einschnecken- sowie gleich- oder gegenläufige Doppelschnecken-Extruder und Mehrwellen-Extruder mit mehr als zwei Schnecken.
Einschnecken-Extruder sind eine zunächst günstige Lösung, erfordern aber immer einen vorgeschalteten Compoundierprozess. Entsprechend niedrig sind die Verarbeitungsgeschwindigkeiten. Das Direktextrusionsverfahren mit Doppelschneckenextrudern bietet den Vorteil, dass die Rezepturen in der Maschine plastifiziert und gemischt werden können.
Translation - French Bois composite (WPC)
Les bois composites (Wood Polymer Composites - WPC) sont des matériaux composites constitués de bois, fibres végétales, paille, etc. et de polymères thermoplastiques. Ces matériaux sont toujours plus demandés dans le monde entier. Les bois composites peuvent être dotés d’une large gamme de propriétés et sont polyvalents. De nouvelles possibilités d’usage seront donc toujours créées et des produits en bois composite innovants développés.
La composition des produits en bois composite peut être très différente selon les exigences du matériau. Le rapport entre la proportion de fibres et polymères s’effectue lors des préparations. Les caractéristiques des produits peuvent être optimisées par divers adjuvants. Par exemple, pour la fabrication d’un plongeoir, un mélange sera choisi afin de réduire le risque de dérapage et l’absorption d’eau salée.
Les composants sont liés par le biais d’Extrusion. Des concepts d’installation éprouvés sont des extrudeuses monovis ainsi que bivis corotatives ou contrarotatives et des extrudeuses multi-ondulations avec plus de deux vis sans fin.
Des extrudeuses monovis sont une solution favorable pour l’instant, mais nécessitent toujours en amont un processus de compoundage. En conséquence, les vitesses de transformation sont plus faibles. Le procédé d’extrusion directe avec des extrudeuses bivis offre l’avantage aux préparations de pouvoir être plastifiées et mélangées dans la machine.
German to French: Article au sujet d'Ecoquartier (Grüner Wohnen) Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German Grüner wohnen
Nachhaltige Stadtentwicklung ist eines der Themen auf dem 6. World Urban Forum der Vereinten Nationen. Drei deutsche Städte zeigen, wie das gelingen kann.
Ein neues Stadtquartier bauen und dabei Flächen sparen, wachsen und gleichzeitig das Klima schonen: Nachhaltige Stadtentwicklung muss viele gegensätzliche Herausforderungen miteinander in Einklang bringen. Das gilt auch für das größte innerstädtische Entwicklungsprojekt Europas, die HafenCity Hamburg. Bis 2025 entstehen neue Quartiere mit Wohnungen und Bauten für Dienstleistung, Handel und Kultur. Insgesamt wächst die Hamburger City dadurch um 40 Prozent. Kompakte, kurze Wege prägen die Stadtstruktur. Das Mobilitätskonzept setzt auf Fußgänger und Radfahrer, eine neue U-Bahn und wasserstoffbetriebene Busse. Die Wärmeenergieversorgung besteht aus einem Mix aus Fernwärme, Solarthermie und einem Nahwärmenetz mit Biomethan-Brennstoffzellen. Dass Hamburg zur „European Green Capital 2011“ gewählt wurde, geht nach Auffassung der Planer auch auf die nachhaltige Entwicklung der HafenCity zurück.
„Grüner wohnen“ können in der Stadt Freiburg die Bewohner der „Solarsiedlung am Schlierberg“. 47 „Plusenergiehäuser“, in Holzkonstruktion errichtet und hocheffizient wärmegedämmt, erzeugen mit Photovoltaikanlagen auf den Dächern mehr Strom, als die Bewohner verbrauchen. Das eigene Haus wird zum Kraftwerk, das umweltfreundliche Energie ins Stromnetz einspeist.
Neben Wachstumsregionen gibt es in Deutschland Gebiete mit deutlichem Bevölkerungsschwund. Strategien zu entwickeln, wie auch schrumpfende Städte lebens- und zukunftsfähig bleiben können – auch das gehört zu den Herausforderungen nachhaltiger Stadtplanung. Dessau-Roßlau setzt auf ein radikales Konzept: Stadtinseln, verdichtete urbane Kerne, liegen in einem Landschaftszug, der nach und nach durch Abriss leerstehender Gebäude entsteht. Die Brachflächen, die zu diesem Grüngürtel zusammenwachsen sollen, sind zu 400 Quadratmeter großen „Claims“ abgesteckt. Einwohner und Vereine der Stadt haben hier eine neue urbane Landschaft gestaltet mit Kräutergarten, einer Bienenweide und einem BMX-Parcours.
6. World Urban Forum der Vereinten Nationen vom 1. bis 7. September 2012 in Neapel.
Translation - French Écoquartier
Le développement urbain durable est un des thèmes du sixième Forum Urbain Mondial des Nations-Unies. Trois villes allemandes montrent comment y parvenir.
Construire un nouveau quartier en économisant de l'espace, l'agrandir et en même temps préserver le climat: le développement durable urbain doit concilier beaucoup d'enjeux contradictoires. Cela vaut également pour le plus grand projet de développement urbain d'Europe, le quartier d'HafenCity à Hambourg. Jusqu'en 2025, de nouveaux quartiers se formeront avec des logements et des constructions pour le service, le commerce et la culture. De ce fait, le centre-ville de Hambourg s'agrandit de 40% au total. La structure urbaine est marquée par des chemins compacts et courts. Le concept de mobilité repose sur le déplacement piéton et cycliste, un nouveau métro et des bus à hydrogène. L'approvisionnement d'énergie thermique se compose d'un mélange de chauffage urbain, d'énergie thermique solaire et d'un réseau local de chauffage avec des piles à combustible de biométhane. Selon les planificateurs, le développement durable d'HafenCity est une des raisons pour laquelle Hambourg a été élue « capitale verte européenne 2011 ».
Dans la ville de Fribourg, les habitants du "lotissement solaire à Schlierberg" peuvent aussi habiter dans un « écoquartier ». Grâce aux panneaux photovoltaïques sur les toits, les 47 « maisons à énergie positive », construites en bois et bien isolées thermiquement, produisent plus d'énergie que les habitants n'en consomment. La maison devient une centrale qui transmet l'énergie écologique au réseau électrique.
Outre les régions en croissance, il existe en Allemagne des territoires avec une nette diminution démographique. Le développement des stratégies pour garantir la viabilité et l'avenir des villes en décroissance fait aussi partie des enjeux d'une urbanisation durable. Dessau-Roßlau mise sur un concept radical : un paysage avec des îlots urbains se forme progressivement par la démolition des bâtiments désaffectés. Les friches, qui doivent fusionner à la ceinture verte, font 400 mètres carrés. Les habitants et les associations de la ville ont créé un nouveau paysage urbain avec jardin botanique, prairie et parcours BMX.
Le sixième Forum Urbain Mondial des Nations-Unies se déroule du 1er au 7 septembre 2012 à Naples.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2013.