Italian to English: Excerpt from a Reuters newspaper
Source text - Italian ROMA (Reuters) - Gli azionisti di Alitalia farebbero meglio ad aspettare prima di andare a chiudere gli accordi con i francesi di Air France-Klm anche perché nel frattempo il management della compagnia aerea italiana avrebbe il tempo di "rimettere mano ai costi" per arrivare alla fusione con il gruppo franco olandese con concambi più favorevoli. Lo dice in una intervista al Messaggero il ministro dello Sviluppo economico, Corrado Passera, che fu, da AD di Intesa Sanpaolo, uno degli artefici del salvataggio di Alitalia. ...
Translation - English Rome Reuters - Alitalia shareholders would be better off waiting before closing the deal with the French of Air France-Klm, this because in the meantime the management of the Italian airline would have time to recover the costs of merging with the French-Netherlands group with a more favourable outlook. This has been reported in an interview with the Messenger by the Minister of Economic Development Corrado Passera, who was one of the architects in saving the Alitalia...
Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
I am a young professional who was born on the island of Malta. I learnt the Italian language from an early age and at home we spoke Maltese, Italian and English concurrently. Therefore I would consider all three languages as my native tongues. I have also studied all three languages up to an advanced level. I am now based in Melbourne, Australia.
I will be available for translation/interpreter/transcription services from/to Italian, English and Maltese. Please contact me through ProZ.com or follow the Linkedlin link.