Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
Sample translations submitted: 1
Spanish to English: Despacho del Abogado General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish Muy Señores míos,
En nuestro despacho se encuentra en trámite la pretensión del ______________________, natural de Guinea Ecuatorial, padre del niño _________, natural de Islandia, nacido en _____, el día 9 de febrero de 2011, de nacionalidad islandés, con pasaporte de Islandia nº. _________ y NIE _________, para reconocer la paternidad de su hijo, conforme así consta en la certificación plurilingüe de nacimiento del menor _________ expedido por el Registro nacional de nacimientos de Islandia en fecha 24 de septiembre de 2009.
En dicha certificación consta que la madre del niño Dª. ___________________, también de nacionalidad ecuatoguineana, ha declarado a __________________, nacido el 25 de enero de 1984, ser el padre de la niño. “La paternidad no ha sido sin embargo establecida de acuerdo con el Acta [ley] de la Infancia”. [The mother has declared _________________, born on 25 January 1984, to be the father of the child. The parternity has however not been established in accordance with the Children ‘s Act.]
La consulta consiste en conocer si conforme a la legislación de Islandia el padre puede reconocer la paternidad de su hijo ante Notario en Barcelona, a efectos que se inscribe dicho reconocimiento de la paternidad de su hijo en el registro nacional. Se pretende realizar en España por cuanto el padre no tiene residencia legal para viajar a Islandia”.
Gracias y saludos,
Translation - English Dear Sirs,
In our office is pending the claim of Mr. ____, a native of Equatorial Guinea, and father of the child ____________, native of Iceland, born in __________, on February 9, 2011, of Icelandic nationality, Icelandic passport no.________and NIE_________, to acknowledge the paternity of his son, as stated in the multilingual birth certificate of the child _____ issued by the National Register of births in Iceland on September 24, 2009.
In such certification it is acknowledged that the child's mother Mrs._______ also of Equatoguinean nationality, has declared ________, born January 25, 1984, to be the father of the child. “The paternity has not however been established in accordance with The Children’s Act [Act]". [The mother has Declared_________, Born 25 January 1984, to be the father of the child. The paternity has not been However Established In Accordance With The Children's Act]
The consultation is to verify whether, under Icelandic law the father can acknowledge paternity of his son before a Notary in Barcelona, in order that such recognition of the paternity of his son can be inscribed in the National Register. It is intended to be performed in Spain because the father has no legal residence in order to travel to Iceland. "
Thank you and Regards
Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
My name is Roni,
I was born and raised in Israel and grew up in California, US. thus spent half my childhood in Israel and half in the US. I moved to Barcelona, Spain in 2003 in order to improve my Spanish and get some experience with bilingual education, since then I have formed a family and currently reside in Barcelona.
I work as an English teacher for children and adults of all ages and various levels, and in my free time I do translations and interpretations. While visiting California these past years I have worked as an interpreter in medical visits and have done translations and editing for students completing their theses. And in Barcelona I currently do translations for a lawyer and some interpretation work for clients that don't speak Spanish. As well as translate correspondeces between the clients of a factory producing vacuum pumps.
Last year I was hired to translate a questionaire for a German university addressing issues of Spanish immigration in Germany. It inspired me to involve myself more seriously in the work of translation. I hope to continue doing translations, editing and interpretations with more regularity and frequency. I am also open to, and interested in gaining experience in different fields of interests and different subjects of translation.