Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
SPECIALTIES: Software/Hardware (Localization: Documentation/Online Help and GUI), Wireless Telecommunication (Documentation and Website), Marketing and Business Materials (Documentation and Website), Financial Documents, Tourism
RECENT PROJECTS: Software, Telecom, and documentation localization (xml designer/converter, network-server-desktop monitoring, developer tools, databases, SAP): AppleCare, Ericsson, Autodesk, Mozy, Omniture, Sun Microsystems, Jasper, and many others. Web page localization (currency exchange program, Marketing surveys and materials). Others: Bank statements and certificates, Intellectual Property documents, Manager/Employee Training Materials, Marketing/Sales Website Translation, Survey – Questionnaire, Survey – Answers (Japanese to English draft), Press Releases, Sales Brochures (Tourism/Hospitality)
SOFTWARE (WINDOWS 10): SDL TRADOS Studio 2011; Passolo 2011; SDL WorldServer; Microsoft Office 365 (Word, Excel, PowerPoint); Adobe Acrobat
Freelance Translator DALLAS, TX (CURRENT)
AUSTIN, TX (1992-1993, 2003-2011), SAN FRANCISCO, CA (1994-2003) 1992 to Present
Specializing Software/Website/Hardware/Telecommunication Localization & Translation
(See “Specialties and Projects” for details)
VMware AirWatch, Localization ATLANTA GA / DALLAS, TX
07/2016 to 06/2017
Translating software manuals, marketing materials, sales materials, software terms, and miscellaneous other documents to meet and exceed the company’s strong needs to increase its global presence.
• Working with Product Management to learn our product offerings
• Working with Marketing both in the US and Japan to understand brand strategy and marketing communication style and tone
• Performing testing and troubleshooting on the software to verify translation accuracy
• Effectively managing translation projects to meet corporate and customer-driven deadlines.
• Effectively communicating progress and project updates to team.
• Working as a liaison between Localization team and R&D Product Managers on AirWatch Console UI strings and translation.
Localization Project Manager, Localization Engineer
IBM Software Group - Rational Software CUPERTINO CA
04/1996 to 08/2003
Products: Rational XDE for Windows (NT, 2000, and XP Professional), Purify, PureCoverage, and Quantify for Windows (NT, 2000, and XP Professional) and for UNIX (Solaris, HP-UX, and Sun-OS).
I was responsible to manage and was involved in hands-on work for the entire localization projects of the above products. The hands-on work includes translation, editing, quality control, and testing.
Project Manager, Acting Translation Manager
International Language Engineering SANTA CLARA CA
07/1995 to 03/1996
I primarily managed and quality-controlled Microsoft localization projects, such as Microsoft Project and consumer products such as Microsoft Dinosaurs, Microsoft Dangerous Creatures, and Microsoft Ocean. Other projects include Micron hardware manuals and Xilinx documentation localization. I managed two translators and two project coordinators, and worked with freelance translators.
Technical Translator, Project Manager
SimulTrans, LLC MOUNTAIN VIEW CA
03/1994 to 06/1995
I translated online help and printed manuals of Microsoft PowerPoint for Windows, and Microsoft PowerPoint for Macintosh. I worked in 5-to-12 person groups and worked with more than 10 freelance translators. My role changed to Project Manager when the Microsoft PowerPoint for Macintosh localization project was kicked off in July, 1994.
I project-managed localization projects, such as Microsoft PowerPoint, Altera products, and Claris products. I was also responsible for the translation quality assurance.