This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 4142 chars Completed: Mar 2015 Languages: German to Chinese English to Chinese
SinoJobs Job Portal Brochure
Job Portal Advertising Brochure
Advertising / Public Relations
positive Mussenbrock & Wang GmbH: No comment.
Editing/proofreading Volume: 633 words Completed: Mar 2015 Languages: English to Chinese
The World’s Largest Lesson & Project Everyone
The World’s Largest Lesson, Millennium Development Goals, Sustainable Development Goals, Project Everyone, UN, UNESCO, Global Education, Global Partnership for Education, UNICEF
Government / Politics
No comment.
Translation Volume: 0 words Languages: German to Chinese
Simultaneous Interpretation at Shandong International Friendship Cities Conference for Cooperation and Development
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to German: 具象与抽象:有意味的形式——中华传统服饰图纹 General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese 作为一种图纹的母题之所以能够延续如此之久,本身就说明它不是偶然的现象,而是与一个民族的信仰与传统观念相联系的。对圆形、方形结构的热爱和执著是因为中华民族自古认为天圆地方,且有着敬天拜地的习惯。学者们认为:“甲骨文‘旦’字下部之地作口,这还反映了先民认为地是一个方形平面即所谓’地方‘的观念”。
Translation - German Die Tatsache, dass die drei Forme so dauerhaft sind, deutet darauf hin dass es sich hierbei nicht um einen Zufall handeln kann, sondern eine Verbindung mit den Glauben und der Tradition einer Nationalität vorliegt. Die Zuneigung zur runden und quadratischen Form ist auf den chinesischen Glauben und deren Gewohnheiten zurückzuführen, da sie stets davon überzeugt waren, dass es eine quadratische Erde und einen runden Himmel gäbe. Wissenschaftler sind der Meinung, dass das moderne chinsische Schriftzeichen "旦"(bedeutet Tag) bereits früher auf Orakelknochen wie folgt geschrieben wurde.
German to Chinese: Vertrag-Shanghai 2011- Standbau General field: Tech/Engineering Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Pflanzen
Die nachfolgend beschriebenen Tisch- und Tresengestecke
werden während der gesamten Veranstaltungsdauer eingesetzt.
D.h. sie stehen während der Presse- und Publikumstage.
Austausch ist einzurechnen.
1. Hinweistext zu Titel 1
Mit Angebotsabgabe sind Fotos der angebotenen Gestecke und
Pflanzen, sowie der mietweise bereit zu haltenden Pflanzgefäße
und Vasen bei cebra abzugeben.
2. Hinweistext zu Titel 1
Die Tisch- und Tresengestecke im Gebäudebereich sollen
die Farben der Highlights aufnehmen. Im weiteren Verlauf
des Projektes können sich diese noch ändern. Der AN hat
flexibel auf die Farbänderungen zu reagieren. Die Tischund
Tresengestecke auf der Standfläche sind in Absprache
mit dem AG und den Architekten auf die Farbgestaltung
der jeweiligen Bereiche abzustimmen. Die zur Zeit
geplanten Farbstimmungen sind in den Grundrissen und
Detailplänen zu sehen.
Eine Bemusterung aller ausgeschriebenen Pflanzen hat in
Wolfsburg nach Auftragserhalt zu erfolgen. Zeitpunkt nach
Absprache mit dem AG.
Sämtliche nach der Vergabe anfallenden Nachträge sind
unverzüglich und unaufgefordert an den Auftraggeber zu senden.
Eine Kopie der Nachträge ist unmittelbar an die Architekten von
Firma cebra zu übermitteln.
3. Hinweistext zu Titel 1
Nachträge sind jeweils mit einer Bestelldeadline zu versehen.
Die im folgenden beschriebenen Grün- und Blühpflanzen sind
gem. Plan bzw. nach Angabe der Bauleitung spätestens am
letzten Aufbautag, bzw. gemäß Bauzeitenplan zu positionieren.
4. Hinweistext zu Titel 1
Für alle nach beschriebenen Glasvasen, Gestecke etc. die auf
Glastischen und kratzempfindlichen Oberflächen eingesetzt
werden, sind transparente Silikonklebepunkte zum Schutz der
Oberflächen vorzusehen. Die Kosten bzw. der daraus
resultierende Aufwand ist in die Einzelpositionen einzurechnen.
Für mietweise und neu hergestellte Pflanzgefäße (betrifft die in
diesem LV abgefragten Pflanzgefäße) und Dekomaterialien ist die
transportgerechte Verpackung in die Positionen einzukalkulieren.
5. Hinweistext zu Titel 1
Sofern in den Einzelpositionen nicht anders beschrieben, ist das
ausgeschriebene Material (Pflanzgefäße, Füllmaterial etc.) für den
Zeitraum der Veranstaltung, inkl. Auf- und Abbau, zur Miete, auch
wenn eine Herstellung notwendig ist, anzubieten. Diese vom AN
gelieferten Teile gehen nach Veranstaltungsende komplett wieder
in den Besitz des AN über.
German to Chinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) English to Chinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) Chinese to German (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) Chinese to English (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation)
Memberships
N/A
Software
Across, Crowdin, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling, Subtitle Editor, Text United Software, Wordbee, Wordfast, XTM
-Able to use Trados, memoQ, Across, XTM ,etc;
-Master degree in Simultaneous Interpretation between English/German/Chinese;
-8 year experience in tourism, finance/economics, marketing, automobile, website localization, video subtitling, machinery and engineering documents;
-Having translated about 5 million Chinese characters and 6 published books;
-Adhering to the professional ethics and keeping all the documents confidential as required;
-Having obtained Advanced Interpretation Certificate and CATTI Level II (passing rate: only 10%) both in English-Chinese and German-Chinese;
-Accurate wording, authentic linguistic style and never missing the delivery schedule;
-Committed to quality, punctuality, and open communication; - KUDO certified interpreter.
Project HistoryTourism
Booking.com (daily update from Oct. 2014 until June 2015)
Dubai Department of Tourism and Commerce Marketing (http://www.visitdubai.com)
Abu Dhabi Tourism & Culture Authority (http://visitabudhabi.ae/)
Hotel Alex (http://www.hotelalexzermatt.com/)
White Mountain Attractions and Trails
Schlumberger Kellerwelten Audio Guide
Stift Admont (http://www.stiftadmont.at/)
Whistler Blackcomb (http://www.whistlerblackcomb.com/international-pages/chinese)
Technical
MiaSolé Solar Energy Manual
Goldfuss Manual
Teknek Cleaning Product Manual
Steyr Motor
Vulkan Website
Insolia HBN Shoe Heels Manual
Tennant Ride-On Scrubber-Sweeper Manual
Handlungsempfehlungen von Schaeffer
Schäffler
Beauty and Cosmetics
Lancôme (daily translation/proofreading)
Lancer Skincare
Victoria’s Secret (fragrance)
Dermalogica Hair and Skin Proudcts
Hugo Boss (fragrance)
Lush (whole range products description)
The Body Shop Product Description
Dior Product Description
Transcreation
Gopro (Tagline, “The smallest GoPro yet.”, “The Perfect Basic GoPro with Wi-Fi.”, “The Perfect Basic to GoPro.”, “All-in- One Design with Touch Display Convenience.”, etc)
Rockport (Tagline, Made for “Movers”, “Gets It Done.”, etc)
Boeing (Headline about 737 MAX, Tagline “A BETTER WAY TO FLY.”)
Avnet (Tagline, “Reach Further)
Cooper Tire (Tagline, “Tread Wisely”)
TIGI (product name)
Iovate Health Sciences (Muscletech, Six Star Pro Nutrition, Purely Inspired, Hydroxycut)
illuminage (brand name)
Mercedes Castillo (brand name)
Corporate Communication
Trinseo System Upgrade
Hexion Specialty Chemicals
GoPro Policies Change Description
Velcro Monthly Newsletter Update
Ennead Architects Company Communication
Simply Hired Privacy Policy Updates
Quadrangle Architects Limited Introduction
Disney Shanghai Introduction
Internal Communication and Training
Dow Chemical Internal Survey, "Feedforward" Initiative HR Resources Doc,
P&G Consumer Care and Compliance Together Training, Comment Codes for Consumer Relations Department, Auditing Procedure Training, Adverse Event Handling SOP, Password Security, etc
Burger King International Training
Subway Catering Training, Perfect Sandwich Training, Customer First Training, etc.
TGI Fridays
Victoria's Secret Beauty & Accessories (VSBA) Stores Internal Communication
Pall Corporation Channel Partner Screening Toolkit
Johnson & Johnson Concur Expenses Training
Consumer Eletronics
Steelseries Website
XBox Gaming Console Release Letter
Survey
MarketCast Movie Marketing Survey
Penn Schoen Berland
Lightspeed GMI Online Civil Behavior Survey
Fraukfurt Flughafen Fraport Survey
Halyard Health Employee Survey (Misconduct Reporting)
PepsiCo Career Development Survey
Finance
Western National Group
Dow Capital 2016 Quarter 1 Earnings Reports
HSBC Internal Training Materials
Subtitle
TNT Export Control Training
Education: Britain and China
Britain and China: Prospects for Growth
Showcasing UK Engineering to China
Showcasing UK Infrastructure to China
Vopak Loading and Unloading Training
Neonatal Resuscitation Training Program 10 Year Anniversary Video
Jürgen Flimm Documentary
TTElectronics First Half 2016 Performance Interview
App
Mac Cosmetics
Roomle
Farm Dale
Fairy Farm
Trivial Pursuit
Sniper Fury
Monster Legend
World Chef
Dragon City
Book
The Little Universe
Fotografieren lernen, Band 1: Die technischen Grundlagen
Egypt
Translokation-Transformation
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.