Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - Portuguese This is a survey about the Adobe Youth Voices program – sometimes abbreviated as AYV. When we use the
words or phrases “AYV,” “the program” or “the AYV program,” we mean the work you have done with your
educator and peers to create video, graphic design, photography, animation, music and/or other media
project(s). We want to learn a little bit about your experience doing this work.
By completing this survey, you will help to improve Adobe Youth Voices. Please answer these questions as
honestly as you can. There are no right or wrong answers! Your survey will be kept private and will not be
connected with your name or shared with your educator.
Translation - English Esta é uma pesquisa sobre o programa Vozes da Juventude Adobo (Adobe Youth Voices program)- às vezes abreviado como AYV. Quando usamos as palavras ou frases "AYV", "o programa" ou "o programa AYV", que significa que o trabalho que você fez com a seu
educador e colegas para criar vídeo, desenho gráfico, fotografia, animação, música e / ou outros meios de comunicação projeto(s). Queremos aprender um pouco sobre a sua experiência de fazer este trabalho.
Ao completar este inquérito, você vai ajudar a melhorar a Adobe Youth Voices. Por favor, responda a estas perguntas mais honestamente possível. Não há respostas certas ou erradas! Sua pesquisa será mantido privado e não será
conectado com o seu nome ou compartilhado com o seu educador.
Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2013.
As a native speaker of Portuguese I understand the importance of cultural adaptation of translated content. As a service provider of translation services, accuracy is my number one concern. As an interpreter, I have worked in several job assignments where I had to facilitate the communication between two people who spoke different languages.
Customer satisfaction is very important to me, I am easy to reach and I respond to emails quickly, also I welcome clients input and feedback. So, whether I am translating a single-page certificate or a thousand-page report for you, you will never be less than fully satisfied with every aspect of my service.
I pledge quality, respect, professionalism, honesty, timeliness, and Integrity.
Keywords: Scientific, Technical, Commercial, Literary, and Educational