Working languages:
Portuguese (monolingual)
English to Portuguese
Portuguese to English

Mariel Varjão Azoubel
Life Sciences and IT Specialist

Local time: 17:24 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specializes in:
LinguisticsEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - PUC-SP
Experience Years of experience: 8. Registered at Apr 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Memberships SINTRA
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ApSIC Xbench, Verifika, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Mariel Varjão Azoubel endorses's Professional Guidelines.


September 2015 to Current

 Conference Interpreter — Literature, Languages, Education, Gender Studies.

 Market Research — Focus groups, ethnographic research.

 Business — Business meetings, town hall business meetings, motivational.


September 2012 to Current

 IT (Information Technology) — On-line help, software/hardware user manuals, and marketing brochures from English into Portuguese.

 Life Sciences — Translation from English into Portuguese and revision (from Portuguese into English) of regulatory documents, such as consent forms, IBs (investigator’s brochures), PSURs (periodic safety update report), follow-up forms (FUPs), and CIOMS (suspect adverse reaction) forms.


November 2012 to November 2013

 Vendor management and allocation for TEP (translation, editing, and proofreading) and machine translation post-editing projects.

 Development, implementation, and management of Quality Assurance processes, including version control and client-specific requests.


May 2009 to October 2010

 Typing of test results for gastric, colonic, and skin biopsies.

 Typing of test results for thyroid fine-needle aspiration biopsies.

 Typing of test results for fetal necropsies.

 Typing of test results for anatomopathological analyses of resections (gastric, colonic, and breast).

 Typing of cytological test results (Pap smears).

 Health insurance billing procedures.

 Specimen reception and data entry into laboratory information system (LIS).


Keywords: portuguese, english, brazilian, american, localization, software, hardware, IT, marketing, brochure, online help, on-line help, help, terms of use, user manual, medical, clinical, PSUR, FUP, CIOMS, adverse reaction, reporting, Studio 2014, SDL, certified, memoQ, CPE, C2

Profile last updated
Apr 5, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search