Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2013. Became a member: Jun 2019.
Aegisub, CafeTran Espresso, DivXLand Media Subtitler, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
Help or teach others with what I have learned over the years
Background & Experience
A native Vietnamese speaker, I moved to Manchester, United Kingdom in December 2018. Before leaving Vietnam, I had had 7 years' experience in various industries. My first job was as a Teaching Assistant teaching English as a foreign language to Vietnamese students of 4 to 18 years of age. I then moved on to work for World Wide Fund for Nature Vietnam (WWF-Vietnam) where I had the chance to work with colleagues from all over the world and visit many national parks in Vietnam. I gained experience translating/ interpreting conservation-related fields including climate change, wildlife, fishery, forestry, etc.
I then worked for EU-Vietnam Business Network, a European Union co-funded project to support companies from 28 EU Member States to establish their businesses in Vietnam. I acted as a bridge to help smooth communication between European companies and Vietnamese importers via email and by providing B2B interpretation services. I also provided translations of Vietnamese laws to help European companies understand the legal requirements for their products in Vietnam. The EU companies are in various sectors including Food & Beverage, Furniture & Interior Decor, Beauty & Perfumery and many other sectors.
I am a book and movie enthusiast. I read my Kindle everyday. My favourite books to read are fiction, psychological thrillers, mysteries and crimes.
I always have Netflix or NowTV on the background when I am home. I watch lots of shows and movies (sometimes too much!) to continually improve my listening, speaking and knowledge of colloquial English.
Why work with me?
Having always worked in administration, I have great attention for details. I am adaptable to changes and to different customers' requirements. I have great power of concentration and enjoy doing research.
Once I am committed to a deadline, I will deliver the work on time. I don't take unreasonable rush job because that means compromising the quality of my deliverables. I also won't suggest a deadline that is too far away because I understand that your business relies on my work.
One of my strengths is understanding colloquial English including slangs, expressions and especially cultural references which are not taught at school in Vietnam.
I can provide translation from English to Vietnam and vice versa in:
International trade/ business
Subtitling movies/ shows/ documentaries
English - Vietnamese subtitles for the Big Bang Theory, a popular US comedy series
Editing English - Vietnamese subtitles of other subtitlers for the Big Bang Theory
Vietnamese to English subtitling of 2 videos with total length of about 4 hours with content about surveying factors such as cultures, family, peers...that influence young Vietnamese Americans in their car-buying decisions.
Proofreading Vietnamese - English university transcription for an agency based in the US;
Foerster-F Project with Appen to translate job titles;
Provided English - Vietnamese translation for a 60 second digital commercial to raise awareness of dog & cat meat trade in South East Asia, for an animal welfare NGO based in Bangkok, Thailand;
English - Vietnamese translation of the "Discontinuation of Residential Water Service for Non-Payment Policy" of the City of San Luis Obispo;
English - Vietnamese translation of approximately 700 words for Formula 1 and their Applications: Application F1 TV Pro and Application F1 TV Access
Ongoing projects: Vietnamese to English translation of immigration related documents for the UK government (120,000 words and counting)
Ongoing projects: Shortlisted to work on a transcreation project for the Adidas brand with Oliver Agency, based in the UK. Project is due to start in Feb 2020
Ongoing projects: English to Vietnamese translation of court related documents for cases in the Crown Court in the UK (about 10,000 words so far)